"la extradición de delincuentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليم المجرمين
        
    • بتسليم المجرمين
        
    • وتسليم المجرمين
        
    Se prevé también que esa ley reglamentará cuestiones relativas a la extradición de delincuentes a Estados extranjeros cuando no haya un tratado de extradición bilateral. UN ويُخطط أيضا لأن ينظم القانون المذكور مسائل تسليم المجرمين إلى دول أجنبية، في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن ذلك أيضا.
    Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Por lo tanto, es posible denegar la extradición por motivos políticos en algunos casos, si bien la posición oficial es favorable a no denegar la extradición de delincuentes internacionales. UN ومن ثم يمكن، في بعض الحالات، رفض التسليم استنادا إلى أسباب سياسية وإن كنا نرى وجوب عدم رفض تسليم المجرمين الدوليين.
    Los asuntos relacionados con la extradición de delincuentes también están regulados: UN ويتم أيضا تنظيم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين من خلال ما يلي:
    Capítulo VI del acuerdo, relativo a la extradición de delincuentes UN الباب السادس من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين
    Algunas de las cuestiones que examinaron fueron la repatriación de los refugiados al Afganistán, la extradición de delincuentes sospechosos y la situación de Osama bin Laden. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت إعادة اللاجئين إلى أفغانستان وتسليم المجرمين المشتبه فيهم ومسألة أسامة بن لادن.
    Siria también ha concertado con la República de Turquía un convenio sobre la extradición de delincuentes y la cooperación judicial en materia penal. UN كما ترتبط سورية مع الجمهورية التركية باتفاقية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المواد الجزائية.
    la extradición de delincuentes a otros Estados se decide en función de acuerdos bilaterales. UN ويبت في تسليم المجرمين إلى الدول على أساس الاتفاقيات الثنائية.
    Además el ordenamiento penal islámico ofrece la ventaja de ocuparse de cuestiones que figuran destacadamente en los artículos propuestos del proyecto de estatuto de la Corte, como, por ejemplo, la extradición de delincuentes. UN إضافة إلى ذلك فإن التشريع الجنائي اﻹسلامي يتصدى لمسائل نجدها في صلب المواد المقترحة للنظام اﻷساسي للمحكمة مثل تسليم المجرمين.
    En una disposición se contempla la posibilidad de rechazar la extradición de delincuentes a países en los que puedan correr el riego de ser expuestos a la pena de muerte, la tortura o la cadena perpetua sin posibilidad de beneficiarse de la libertad condicional. UN ويغطي أحد الأحكام إمكانية رفض تسليم المجرمين للبلدان التي يتعرضون فيها لخطر عقوبة الإعدام أو التعذيب أو السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط.
    Además de Tailandia, ya mencionado, se ha concertado un acuerdo recíproco con el Reino Unido para la extradición de delincuentes con arreglo a lo dispuesto en la ley de Bangladesh de 1974. UN إضافة إلى تايلند، كما هو مذكور أعلاه، توجد لبنغلاديش ترتيبات متبادلة مع المملكة المتحدة من أجل تسليم المجرمين بموجب أحكام قانون بنغلاديش الصادر عام 1974.
    Como se mencionó precedentemente, el Estado de Qatar es parte de numerosos convenios bilaterales que contienen disposiciones que rigen la extradición de delincuentes, entre ellos los convenios concertados con los reinos de la Arabia Saudita, la República del Yemen y la República de Túnez. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن دولة قطر طرفا في اتفاقيات ثنائية عديدة تضمنت أحكاما تتعلق بتنظيم تسليم المجرمين ومن بينها الاتفاقيات المبرمة مع المملكة العربية السعودية واليمن وتونس.
    Mientras que un tratado de extradición es un acuerdo más formal que establece modalidades para la extradición de delincuentes fugitivos según sus disposiciones mediante un acuerdo de extradición los dos países convienen recíprocamente en extender sus leyes nacionales de extradición a cada uno de ellos. UN فمعاهدة تسليم المجرمين هي اتفاق له صفة رسمية أكبر وهو ينص بموجب أحكام المعاهدة وشروطها على طرائق لتسليم المجرمين الهاربين. بينما في حالة ترتيب التسليم، يتفق البلدان على امتداد نطاق تطبيق قانون تسليم المجرمين بكل منهما إلى الآخر.
    Simplificar los trámites legales para reforzar la cooperación en cuestiones tales como la extradición de delincuentes y terroristas cuando sea necesario, así como para intercambiar información; UN :: تبسيط الإجراءات القانونية من أجل زيادة التعاون بشأن قضايا مثل تسليم المجرمين والإرهابيين عند الاقتضاء، ومثل تبادل المعلومات.
    Por lo que respecta a los casos en los que no procede la extradición de delincuentes en general, de conformidad con lo dispuesto en los convenios de cooperación de carácter general y aquellos otros en que se aplica el uso judicial relativo a la reciprocidad en el trato, son los siguientes: UN أما الحالات التي لا يجوز فيها تسليم المجرمين عموما وفقا لما تنص عليه اتفاقيات التعاون بوجه عام، وما جرى عليه العرف القضائي شرط المعاملة بالمثل، فإنها تنحصر فيما يلي:
    Por lo demás, el Sudán aplica el principio de reciprocidad en relación con la extradición de delincuentes y terroristas. UN وهذا القانون المعدّل يغطي هذه الطرائق الأخرى المساعدة إضافة لذلك يتعامل السودان بمبدأ المعاملة بالمثل في مسألة تسليم المجرمين والإرهابيين.
    La Ley de extradición (capítulo 8:03) contenía disposiciones sobre la extradición de delincuentes desde Malawi y a Malawi. UN 53 - ويتضمن قانون تسليم المجرمين (الفصل 8:03) أحكاما تتعلق بتسليم المجرمين من ملاوي إليها.
    14. Durante el examen del tercer informe, el Estado Parte informó al Comité sobre un acuerdo concluido con la República Popular de China concerniente a la extradición de delincuentes a terceros países. UN 14- لدى النظر في التقرير الدوري الثالث، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بوجود اتفاق معقود مع جمهورية الصين الشعبية بشأن تسليم المجرمين إلى بلدان ثالثة.
    Capítulo IV del acuerdo, relativo a la extradición de delincuentes UN الباب الرابع من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين
    De acuerdo con el artículo 16 de la Constitución de la República de Tayikistán, la extradición de delincuentes a Estados extranjeros se determina sobre la base de acuerdos bilaterales. UN ووفقا للمادة 16 من دستور جمهورية طاجيكستان، يُسمح بتسليم المجرمين استنادا إلى الاتفاقات الثنائية.
    Las cuestiones relativas a la extradición de delincuentes se rigen en el plano multilateral por el Convenio europeo sobre extradición de 1957, su Protocolo adicional de 1975 y su segundo Protocolo adicional de 1978. UN على أساس متعدد الأطراف وفقا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 والبروتوكول الإضافي لعام 1975 والبروتوكول الإضافي الثاني لعام 1978.
    En general, esos acuerdos constituyen acuerdos de cooperación judicial en materia civil, comercial y penal que abarcan las cuestiones relativas al estatuto personal, la extradición de delincuentes, la tramitación de sucesiones, la representación y la ejecución de decisiones de justicia. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية وتسليم المجرمين وتصفية التركات والإنابات وتنفيذ الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus