La reunión concluyó también que la lista de derechos no expuestos a suspensión podía y debía ampliarse. | UN | كما استخلص الاجتماع أن قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها يمكن بل يجب توسيعها. |
la lista de derechos y libertades que figura en el artículo 5 no es exhaustiva. | UN | إن قائمة الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة 5 ليست شاملة. |
La Alta Comisionada se refirió a la lista de derechos incluidos en el Pacto que no podían ser objeto de suspensión. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد المدرجة في العهد الدولي. |
Los miembros del Comité felicitaron a Túnez por la lista de derechos humanos enunciados en la Constitución nacional y por el hecho de que reconocía la primacía de los tratados internacionales debidamente ratificados sobre la legislación interna. | UN | وهنأ أعضاء اللجنة تونس على قائمة حقوق اﻹنسان المعلنة في الدستور وعلى كون أن الدستور يقر باﻷولوية للمعاهدات الدولية المصدق عليها بحسب اﻷصول على التشريع الداخلي. |
la lista de derechos y libertades que figura en el artículo 5 no es exhaustiva. | UN | وقائمة الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة 5 ليست شاملة. |
El derecho a la libertad de reunión pacífica se incluye a menudo en la lista de derechos que quedan suspendidos durante los estados de emergencia. | UN | وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ. |
la lista de derechos no derogables varía de un tratado a otro, y las obligaciones difieren según el tratado del que sea parte el Estado. | UN | وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها. |
54. También cambió considerablemente la lista de derechos que había que estudiar. | UN | ٤٥- كما تغيرت قائمة الحقوق موضوع الدراسة تغيراً كبيراً بالمقارنة مع النسخة اﻷصلية. |
Aunque la lista de derechos que no pueden vulnerarse varía en los distintos tratados, existe un alto grado de concordancia entre ellos. | UN | ورغم وجود بعض التباين في قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها في مختلف المعاهدات، إلا أن هناك درجة كبيرة من التطابق فيما بينها. |
35. Sin embargo, lo más importante es determinar en qué medida el Comité puede ampliar la lista de derechos que no pueden ser suspendidos más allá de lo que se establece en el párrafo 2 del artículo 4. | UN | 35- ولكن أهم نقطة هي إلى أي مدى تستطيع اللجنة أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها أو عدم التقيد بها، وأن تتجاوز تلك الواردة في المادة 4، الفقرة 2. |
Habida cuenta de las observaciones formuladas por las delegaciones respecto del párrafo 1, la delegación patrocinadora observó que la lista de derechos propuesta podría ampliarse a fin de incluir a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sería una manera de reconocer que algunos derechos se habían definido más claramente y permitiría que los Estados ampliaran con el tiempo la lista de derechos. | UN | وسيتيح هذا النهج سبيلاً للإقرار بأن بعض الحقوق قد حدد بوضوح شديد وهو ما من شأنه أن يمكن الدول من توسيع قائمة الحقوق مع مرور الوقت. |
El Comité también recordó su opinión de que, aunque no se la mencione expresamente en la lista de derechos no susceptibles de suspensión que figura en el artículo 4, párrafo 2, esa norma de derecho internacional general no es susceptible de suspensión. | UN | وذكّرت اللجنة كذلك برأيها ومفاده أن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي لا تخضع للتقييد رغم أنها لم تُذكَر على حدة في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد في الفقرة 2 من المادة 4. |
Sin embargo, el párrafo 2 indica que la lista de derechos procesales que figura en el párrafo 1 se entiende sin perjuicio de otros derechos o garantías procesales previstos por el derecho. | UN | بيد أن الفقرة 2 تشير إلى أن قائمة الحقوق الإجرائية الواردة في الفقرة 1 لا تمس بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون. |
12. Si se analiza la lista de derechos y libertades que pueden restringirse por ley según la Constitución, se observará que las condiciones para tales restricciones se ajustan plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | ٢١ - ويبين التحليل أن قائمة الحقوق والحريات التي يجوز تقييدها قانونا بموجب الدستور، وشروط هذا التقييد، تتمشى تماما مع أحكام العهد. |
6. La principal cuestión de que se ocupó la reunión de expertos fue la de si es suficiente la lista de derechos no expuestos a suspensión, o si podía o debía ampliarse. | UN | ٦- وكانت المسألة الرئيسية التي تصدى لها اجتماع الخبراء هي ما إذا كانت قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كافية أم أن من الممكن توسيعها. |
Teniendo en cuenta que el artículo 7 se refiere a derechos inderogables, esta observación del Comité añade una nueva garantía procesal, a saber la prohibición de cualquier elemento probatorio obtenido mediante tortura, a la lista de derechos que no admiten derogación en ningún caso. | UN | ولما كانت المادة ٧ تتعلق بالحقوق التي لا يمكن اﻹخلال بها فإن ملاحظة اللجنة هذه تضيف إلى قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها بأي حال من اﻷحوال ضمانا إجرائيا بهذا الخصوص، هو حظر الحصول على أية أدلة إثبات عن طريق التعذيب. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Los miembros del Comité felicitaron a Túnez por la lista de derechos humanos enunciados en la Constitución nacional y por el hecho de que reconocía la primacía de los tratados internacionales debidamente ratificados sobre la legislación interna. | UN | وهنأ أعضاء اللجنة تونس على قائمة حقوق اﻹنسان المعلنة في الدستور وعلى كون أن الدستور يقر باﻷولوية للمعاهدات الدولية المصدق عليها بحسب اﻷصول على التشريع الداخلي. |
La legislación de derechos humanos establece un marco en el que el terrorismo puede combatirse sin violar las libertades fundamentales, como es la lista de derechos humanos no derogables que figura en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويحدد قانون حقوق الإنسان إطارا يمكن فيه التصدي للإرهاب دون افتئات على الحريات الأساسية، كعدم تعريض قائمة حقوق الإنسان لأي انتقاص، بالشكل الذي وردت به في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la lista de derechos fundamentales consagrados en la Ley Fundamental comprende principalmente las libertades individuales que protegen a la persona contra toda intromisión del Estado. | UN | وقائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي تشمل في المقام الأول حقوق الحرية الأساسية التي تحمي الفرد من تقييد الدولة لحريته. |
la lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |