Según esa fuente, en la mayoría de esos casos no parecía haberse respetado las normas internacionalmente reconocidas sobre el empleo de la fuerza. | UN | ويفيد المصدر بأنه لم يتم في معظم هذه الحالات مراعاة المعايير المسلم بها دولياً فيما يتعلق باستخدام القوة. |
En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
la mayoría de esos casos guardaba relación con desplazados internos que habían sido muertos a tiros después de haber sido descubiertos por los soldados del Tatmadaw. | UN | وشملت أغلبية هذه الحالات مشردين داخليا أطلق عليهم النار جنود التاتماداو بعد العثور عليهم. |
la mayoría de esos casos se refieren a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، تسع عشرة منها تخصّ جماعة من الرهبان التبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سُلموا، فيما يُدعى، إلى السلطات الصينية. |
la mayoría de esos casos quedan impunes al no ser denunciados. | UN | وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها. |
En la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. | UN | وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة . |
la mayoría de esos casos están asociados con proyectos de desarrollo en gran escala. | UN | ويتعلق معظم هذه الحالات بالمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق. |
la mayoría de esos casos se concentraban en Honiara, la capital, pero hubo también incidentes en otras provincias. | UN | وكانت معظم هذه الحالات في هونيارا، عاصمة جزر سلميان، ولكن سُجِّلت حالات وقعت في مقاطعات أخرى أيضا. |
la mayoría de esos casos se habían producido entre el 2 y el 6 de julio y en las dos semanas siguientes, aunque también hubo otros posteriores. | UN | ٨٣ - وحدثت معظم هذه الحالات في الفترة بين ٢ و ٦ تموز/يوليه وفي اﻷسبوعين التاليين، مع وقوع بعض الحالات في وقت لاحق أيضا. |
El Grupo también consideró que, en la mayoría de esos casos, las indemnizaciones recibidas correspondían a pagos de socorro o de asistencia por concepto de trastornos sufridos efectuados por los gobiernos de los propios reclamantes. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن التعويض الذي تلقاه أصحاب المطالبات كان في معظم هذه الحالات كإغاثة أو مبالغ للمساعدة في الانتقال مقدمة من حكومات أصحاب المطالبات. |
El Grupo también consideró que, en la mayoría de esos casos, las indemnizaciones recibidas correspondían a pagos de socorro o de asistencia por concepto de trastornos sufridos efectuados por los gobiernos de los propios reclamantes. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن التعويض الذي تلقاه أصحاب المطالبات كان في معظم هذه الحالات كإغاثة أو مبالغ للمساعدة في الانتقال مقدمة من حكومات أصحاب المطالبات. |
la mayoría de esos casos guardaban relación con cuestiones relativas a los derechos de las personas indígenas, especialmente con su derecho a mantener su cultura, incluidos los aspectos económicos y sociales que entraña el mantenimiento de su modo de vida. | UN | ويتعلق معظم هذه الحالات بحقوق السكان الأصليين، وخاصة حقهم في الاحتفاظ بثقافتهم، بما فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للمحافظة على أسلوب حياتهم. |
En la mayoría de esos casos las partes acuerdan que toda suma recibida de la enajenación se pagará al acreedor garantizado igual que si el pago fuera resultado del procedimiento de ejecución. | UN | وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يتحصل عليه من التصرف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من دعوى إنفاذ. |
En la mayoría de esos casos las partes acuerdan que toda suma recibida de la enajenación se pagará al acreedor garantizado igual que si el pago fuera resultado del procedimiento de ejecución. | UN | وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يُتحصَّل عليه من التصرّف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من تطبيق إجراءات الإنفاذ. |
Amnistía Internacional señaló que las autoridades no habían garantizado una investigación exhaustiva, inmediata, imparcial y adecuada en la mayoría de esos casos. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية عدم كفالة السلطات لتحقيقات شاملة وفورية وحيادية وكافية في معظم هذه الحالات(23). |
la mayoría de esos casos se referían a personas, entre ellos niños, mujeres y ancianos, que habrían desaparecido de 1993 a 1997, y pertenecen a todos los estamentos de la sociedad argelina. | UN | وتتصل أغلبية هذه الحالات بأشخاص يُزعم أنهم اختفوا بين عام 1993 وعام 1997، وهي حالات تهم مجموعة متنوعة من الأشخاص من مختلف فئات المجتمع الجزائري، وتشمل أطفالاً ونساءً وشيوخاً. |
El Grupo de Trabajo aclaró en 1996 la mayoría de esos casos sobre la base de las disposiciones legales (Ley Nº 9140/95) en virtud de las cuales las personas desaparecidas entre 1961 y 1979 por causas relacionadas con sus actividades políticas se consideran fallecidas. | UN | وقد استجلى الفريق العامل أغلبية هذه الحالات في عام 1996 استناداً إلى أحكام قانونية (القانون رقم 9-140/95) مفادها أن الأشخاص المفقودين بسبب أنشطتهم السياسية في الفترة 1961-1979 يعتبرون في عداد الموتى. |
El Grupo de Trabajo esclareció la mayoría de esos casos en 1996 sobre la base de disposiciones legales (Ley Nº 9140/95) en las que se establece que las personas desaparecidas entre 1961 y 1979 por causas relacionadas con sus actividades políticas se consideran fallecidas. | UN | وقد استجلى الفريق العامل أغلبية هذه الحالات في عام 1996 استناداً إلى أحكام قانونية (القانون رقم 9-140/95) مفادها أن الأشخاص المفقودين بسبب أنشطتهم السياسية في الفترة 1961-1979 يعتبرون في عداد الموتى. |
¿A qué la mayoría de esos casos no se resuelven con el ADN? | Open Subtitles | ألا تحل معظم هذه القضايا باستخدام الحمض النووي كدليل ؟ |