Nos es completamente imposible sumarnos a la opinión de la mayoría del Comité por numerosas razones. | UN | ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب. |
Disentimos con la opinión de la mayoría en los puntos que a continuación exponemos. | UN | أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية: |
Mi delegación comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que el derecho de veto, en última instancia, debe abolirse. | UN | يشاطر وفدي رأي الأغلبية من الدول الأعضاء بوجوب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف. |
Eslovenia comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que es necesario que el Consejo de Seguridad sea reformado. | UN | وسلوفينيا تشاطر رأي أغلبية الدول اﻷعضاء ومفاده أن مجلس اﻷمن في حاجة أيضا إلى إصلاح وينبغي إصلاحه. |
En su conjunto, la opinión de la mayoría y la opinión disidente acotan claramente las cuestiones pertinentes. | UN | وفي رأي الأغلبية والرأي المخالف معا تحديد واضح للنقاط المهمة. |
Es interesante porque rechazó la premisa aristotélica subyacente en la opinión de la mayoría. | TED | إنه مثير لأنه رفض فرضية أرسطو التي تكمن خلف رأي الأغلبية. |
286. El Relator Especial, convino con la opinión de la mayoría de que debía conservarse el párrafo 2 del artículo 46 ter como artículo separado. | UN | 286- وشاطر المقرر الخاص رأي الأغلبية في أنه ينبغي استبقاء الفقرة 2 من المادة 46 ثالثا في مادة منفصلة. |
Compartimos la opinión de la mayoría con relación al hecho de que los propios iraquíes deberían decidir su futuro y que la comunidad internacional, encarnada en las Naciones Unidas, debería prestar asistencia para el logro de ese objetivo. | UN | ونحن نتشاطر رأي الأغلبية بضرورة أن يتمكن الشعب العراقي من تقرير مستقبله بنفسه، وأن يُطلب من المجتمع الدولي، ممثلاً في الأمم المتحدة، تقديم المساعدة في تحقيق ذلك الهدف. |
Los Estados Miembros han pedido un compromiso con la labor de las organizaciones internacionales multilaterales que se base, necesariamente, en la colectividad y el respeto de la opinión de la mayoría. | UN | وتنادت الدول الأعضاء إلى ضرورة التمسك بمؤسسات العمل الدولي المتعدد الأطراف الذي يقوم بالضرورة على أسلوب العمل الجماعي واحترام رأي الأغلبية. |
La posición expresada por Armenia en la Cumbre de Lisboa, que impide poner fin a una guerra que dura ya muchos años, no es el único ejemplo de cómo hace caso omiso de la opinión de la mayoría. | UN | و الموقف الذي أعربت عنه أرمينيا في اجتماع قمة لشبونة، والذي حال دون وضع حد للحرب التي دامت سنوات طويلة، لا يعتبر المثال الأوحد لتجاهل رأي الأغلبية. |
Además, las decisiones que no están en consonancia con el derecho internacional, con la Carta de las Naciones Unidas o con la opinión de la mayoría de los Miembros deberían ser rechazadas de manera vehemente. | UN | كما يجب التصدي بحزم للقرارات التي لا تتماشى مع أسس القانون الدولي والمبادئ التي قامت الأمم المتحدة لحمايتها، ولا تأخذ في الاعتبار رأي الأغلبية من أعضاء المنظمة. |
16. Los magistrados discutirán las cuestiones que se han de dirimir y, en caso de desacuerdo, predominará la opinión de la mayoría. | UN | 16 - يتداول أعضاء المحكمة في المسائل المطروحة للفصل ويؤخذ رأي الأغلبية عند الاختلاف. |
Sin embargo, según la opinión de la mayoría de los miembros de la Comisión, la cuestión se plantea de forma diferente cuando el Estado o la organización internacional aceptan una reserva sustantivamente inválida. | UN | ولكن حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، يصبح الأمر مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
Las opiniones del Grupo de Trabajo son fruto del consenso; cuando no se llega a una decisión por consenso, se adopta como opinión del Grupo la opinión de la mayoría de sus miembros. | UN | وآراء الفريق العامل هي ثمرة توافق اﻵراء؛ وحيثما لا يتوصل إلى توافق في اﻵراء، يعتمد رأي أغلبية أعضاء الفريق بوصفه رأي الفريق. |
En ese contexto, Sudáfrica comparte plenamente la opinión de la mayoría de los Estados de que se necesita un instrumento internacional para prohibir el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de dichas municiones en racimo que causan daños inaceptables a las poblaciones civiles. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله. |
La República Checa comparte la opinión de la mayoría de que la ausencia de reforma no sólo socava la capacidad del Consejo de actuar, sino posiblemente también obstaculiza el progreso en otros ámbitos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتشاطر الجمهورية التشيكية آراء الأغلبية بأن انعدام الإصلاح لا يقوض قدرة المجلس على العمل ولكنه ربما يعيق التقدم المحرز في مجالات أخرى من الإصلاح. |
También destaca la opinión de la mayoría de que las partes deben ser responsables de las infracciones del Tratado cometidas con anterioridad a su retirada, y que se requieren consultas y acciones por parte de los proveedores de combustible nuclear para frenar el abuso de las disposiciones relativas a la retirada. | UN | وتلقى الوثيقة الضوء أيضا على وجهة نظر الأغلبية بمسؤولية الأطراف عن الانتهاكات التي تطال المعاهدة قبل الانسحاب، وبضرورة قيام موردي المواد النووية بإجراء مشاورات واتخاذ إجراءات لمنع إساءة استخدام أحكام الانسحاب. |
Se espera que a este respecto tenga en cuenta la opinión de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ويأمل في هذا الصدد أن يقوم بمزيد من النظر في رأي غالبية الدول اﻷعضاء. |
Concordamos con la opinión de la mayoría de que en este caso se da una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, aunque no solamente por los motivos dados en la decisión mayoritaria, sino también en relación con el tiempo pasado por el autor en el corredor de la muerte. | UN | وأنا أؤيد رأي الغالبية وأنه يوجد في هذه الحالة انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. وأنا أؤيد ذلك ليس فقط لﻷسباب المبينة في قرار الغالبية وإنما أيضا فيما يتصل بالمدة التي قضاها صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Esta revisión tiene propósitos esclarecedores y es un reflejo de la opinión de la mayoría de las delegaciones. | UN | ولهذا التنقيح مقاصد محددة، وهو يجسد آراء غالبية الوفود. |