Señor Presidente, celebro la oportunidad que se me ha dado de hablar hoy ante ustedes. | UN | سيدي الرئيس، لقد رحبت بإتاحة هذه الفرصة لي للحضور إلى هنا اليوم. |
Aprovecho la oportunidad que se me brinda hoy para abordar la cuestión de las minas terrestres. | UN | وبودي أن أنتهز هذه الفرصة اليوم للتفكير ملياً في مسألة اﻷلغام البرية. |
Tenemos que aprovechar la oportunidad que se nos brinda para actuar de manera concertada. | UN | وينبغي أن نقتنص الفرصة المتاحة لنا من أجل العمل على نحـو متضافـر. |
Agradezco la oportunidad que se me brinda de participar en el debate conjunto sobre los temas 9 y 122 del programa. | UN | وأنا ممتن لإتاحة الفرصة لي كي أشترك في المناقشة المشتركة بشأن البندين 9 و 122 من جدول الأعمال. |
Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. | UN | غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة. |
Éste se congratula, en especial, de la oportunidad que se le brinda de continuar un diálogo constructivo y fructífero con el Estado Parte. | UN | وهي ترحب بصفة خاصة بفرصة مواصلة الحوار البنﱠاء والمثمر مع الدولة الطرف. |
En consecuencia el Reino Unido agradece la oportunidad que se le ofrece con arreglo al párrafo 5 del artículo 40 del Pacto, de presentar al Comité ciertas observaciones sobre el Comentario general. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة ممتنة للفرصة المتاحة لها بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤٠ من العهد لتقدم إلى اللجنة بعض الملاحظات بشأن التعليق العام. |
Por otra parte, deseo aprovechar la oportunidad que se me brinda para expresar nuestro reconocimiento a su predecesora, la Embajadora de Eslovaquia, por los enormes esfuerzos que ha realizado. | UN | وأود أيضاً في نفس الوقت أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب لسلفكم، سفيرة سلوفاكيا، عن شكرنا لما بذلته من جهود دؤوبة. |
Aunque soy relativamente nuevo en este foro, deseo aprovechar la oportunidad que se me ofrece para dar la bienvenida a mis nuevos colegas. | UN | وعلى الرغم من أنني حديث العهد نسبياً، فإني أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائي الجدد. |
Deseo aprovechar asimismo la oportunidad que se me ofrece para felicitar a sus predecesores por la labor intensa y constructiva que realizaron con miras a impulsar la labor de la Conferencia. | UN | وأود كذلك أن انتهز هذه الفرصة لأهنئ أسلافكم على جهودهم الدؤوبة والبناءة الهادفة إلى دفع أعمال المؤتمر إلى أمام. |
Entre todos debemos aprovechar la oportunidad que se nos brinda. | UN | ومن واجبنا معا أن نغتنم الفرصة المتاحة حاليا. |
No aprovechó la oportunidad que se le ofrecía. | UN | ولم يغتنم الوفد الفرصة المتاحة له للقيام بذلك. |
Debemos aprovechar la oportunidad que se presenta ante nosotros y comenzar rápidamente las negociaciones sobre un tratado de esa clase. | UN | وعلينا أن ننتهز الفرصة المتاحة أمامنا وأن نشرع في مفاوضات هادئة بشأن مثل هذه المعاهدة. |
En nombre del Comité y en su propio nombre, expresa una vez más su agradecimiento por la oportunidad que se les brinda de visitar el territorio. | UN | ونيابة عن اللجنة وبإسمة شخصياً، يعرب مرة أخرى عن تقديره لإتاحة الفرصة لزيارة الإقليم. |
En este contexto, acogemos con agrado el debate celebrado hoy y agradecemos la oportunidad que se ha dado a la Unión Europea para participar en él. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة التي جرت اليوم ونعلن عن تقديرنا لإتاحة الفرصة للاتحاد الأوروبي للمشاركة فيها. |
No podemos permitir que se nos escape la oportunidad que se ha creado en Somalia. | UN | إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع. |
Por otra parte, la oportunidad que se esperaba que brindaría la producción de petróleo todavía no se había materializado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفرصة التي كان من المفترض أن يتيحها إنتاج النفط لم تتحقق بعد. |
Éste se congratula, en especial, de la oportunidad que se le brinda de continuar un diálogo constructivo y fructífero con el Estado Parte. | UN | وهي ترحب بصفة خاصة بفرصة مواصلة الحوار البنﱠاء والمثمر مع الدولة الطرف. |
En consecuencia el Reino Unido agradece la oportunidad que se le ofrece con arreglo al párrafo 5 del artículo 40 del Pacto, de presentar al Comité ciertas observaciones sobre el comentario general. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة ممتنة للفرصة المتاحة لها بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤٠ من العهد لتقدم إلى اللجنة بعض الملاحظات بشأن التعليق العام. |
Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. | UN | ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة. |
308. El Comité acoge complacido el informe presentado por Turkmenistán y agradece la oportunidad que se le ofrece de abrir un diálogo con el Estado Parte. | UN | 308- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من تركمانستان وبهذه بالفرصة المتاحة لإقامة حوار مع الدولة الطرف. |
En ese contexto, tengo el placer de aprovechar la oportunidad que se me brinda para recordar el apoyo constante que Rumania ha brindado Rumania al proceso de paz en el Oriente Medio, alentando a la continuación del diálogo y los contactos entre las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد يسعدني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بالتأييد المتواصل الذي تقدمه رومانيا لعملية السلم في الشرق اﻷوسط، وذلك بتشجيع استمرار الحوار والاتصالات فيما بين اﻷطراف المعنية. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
Agradecemos la oportunidad que se nos brinda de exponer nuestras opiniones sobre el alcance del proyecto de instrumento. | UN | شكرا لكم على إتاحة الفرصة لنا لتبيان آرائنا بشأن نطاق مشروع الصك. |
Celebramos la oportunidad que se nos presenta para examinar y subrayar el papel de la administración pública en el desarrollo. | UN | إننا نرحب بهذه الفرصة لمناقشة دور اﻹدارة العامة في التنمية والتأكيد عليه. |
Los Estados Unidos agradecen la oportunidad que se les ofreció de introducir cambios editoriales en el texto del informe antes de su publicación. | UN | والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره. |