"la principal fuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • والمصدر الرئيسي
        
    • المصادر الرئيسية
        
    • أهم مصدر
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • المصدر الأكبر
        
    • المورد الرئيسي
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • المصدر الغالب
        
    • المصدر الأولي
        
    • أهم مورد
        
    • المصدر الرئيس
        
    • الممول الرئيسي
        
    En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    El sector público sigue siendo la principal fuente de enseñanza a este nivel. UN ولا يزال القطاع العام يشكل المصدر الرئيسي للتعليم في هذا المستوى.
    En esas zonas, las pandillas armadas siguen siendo la principal fuente de inseguridad, pues cometen asesinatos, secuestros y robos con fuerza. UN وما زالت العصابات المسلحة في هذه المناطق هي المصدر الرئيسي لانعدام الأمن، حيث ترتكب جرائم القتل والخطف والسطو.
    En una época, el PNUD era la principal fuente de financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وقد كان البرنامج الإنمائي في وقت من الأوقات المصدر الرئيسي لتمويل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    Asimismo, la OMS es la principal fuente de asistencia para el programa nacional de lucha contra el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). UN كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز.
    Los derechos abonados a la isla por la concesión son la principal fuente de ingresos del Gobierno. UN والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية.
    En muchas zonas del mundo, las aguas subterráneas proporcionan la principal fuente del agua dulce necesaria para todas las formas de vida. UN وفي كثير من مناطق العالم، توفر المياه الجوفية المصدر الرئيسي للمياه العذبة اللازمة لجميع أشكال الحياة.
    El PNUD sigue siendo la principal fuente de asistencia técnica para las Islas Turcas y Caicos. UN ولا يزال البرنامج الانمائي هو المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية المقدمة لجزر تركس وكايكوس.
    En las tierras clausuradas existen 17 pozos subterráneos que se consideran como la principal fuente de agua para las explotaciones agrícolas y ganaderas locales. UN وتضم اﻷراضي المغلقة ١٧ بئرا من اﻵبار الجوفية، التي تعتبر المصدر الرئيسي للمياه بالنسبة للمزارعين المحليين.
    46. De todo el sistema de las Naciones Unidas, el PNUD sigue siendo la principal fuente de asistencia técnica al Territorio. UN ٤٦ - وضمن منظومة اﻷمم المتحدة، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية بالنسبة لﻹقليم.
    La agricultura fue la principal fuente de emisiones de óxido nitroso. UN وقد شكلت الزراعة المصدر الرئيسي لانبعاثات النيتروز.
    Es posible que existan ciertas oportunidades para cobrar cuotas por los servicios prestados a nivel de las empresas, pero la principal fuente de financiación continuará siendo extrapresupuestaria. UN وقد تتاح فرصة محدودة لتقاضي رسوم على الخدمات المقدمة على مستوى المشاريع. غير أن المصدر الرئيسي للتمويل سيظل من موارد خارجة عن الميزانية.
    El banco central es la principal fuente de crédito que tienen el gobierno y los bancos comerciales. UN والمصرف المركزي هو المصدر الرئيسي لحصول الحكومة والمصارف التجارية أيضا على القروض الاستئمانية.
    Segundo, al igual que para otros países en desarrollo de bajos ingresos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente externa de financiación para los países africanos. UN ثانيا، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للبلدان اﻷفريقية من اﻷموال اﻷجنبية.
    También constituyen la principal fuente de contratación de la que proceden los negociadores de paz, los encargados de mantener la paz y los expertos en seguridad y desarme a nivel internacional. UN وهم يشكلون كذلك المصدر الرئيسي للتوظيف الذي يُستمد منه مفاوضو السلم الدوليين وحفظة السلم وخبراء اﻷمن ونزع السلاح.
    9. El sector agrícola fue también la principal fuente de emisiones de óxido nitroso. UN ٩- كما أن القطاع الزراعي قد شكل المصدر الرئيسي لانبعاثات اكسيد النيتروز.
    Los productos básicos seguirían siendo la principal fuente de divisas para los países ACP. UN وستظل السلع اﻷساسية هي المصدر الرئيسي لحصائل النقد اﻷجنبي لمجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    El Departamento de Asuntos Políticos es la principal fuente de asesoramiento a ese respecto y debe estar equipado en consecuencia. UN والإدارة هي المصدر الأساسي لإسداء المشورة في هذا الصدد، ولذلك ينبغي تزويدها بالموارد اللازمة بناء على ذلك.
    Myanmar sigue siendo la principal fuente ilícita del mundo de opio y heroína. UN ولا تزال ميانمار تشكل أكبر مصدر غير مشروع في العالم لﻷفيون والهيروين.
    la principal fuente de recursos básicos deben seguir siendo los países desarrollados. UN والمصدر الرئيسي للموارد اﻷساسية يجب أن يستمر في أن يكون البلدان المتقدمة النمو.
    la principal fuente de emisiones de metano fueron los desechos y la agricultura, especialmente el ganado. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات الميثان في النفايات والزراعة، ولا سيما المواشي.
    En el mismo estudio también se determinó que la familia es aún la principal fuente de valores y amor para el niño. UN ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل.
    La ayuda alimentaria de emergencia es la principal fuente de alimentos para muchos de los grupos más vulnerables. UN وتمثل المعونة الغذائية الطارئة مصدرا رئيسيا للتغذية لكثير من الفئات الضعيفة للغاية.
    En Chile, la energía hidráulica de los ríos que corren hacia el oeste desde la cordillera de los Andes es la principal fuente de electricidad y representa aproximadamente el 80% de la capacidad instalada de generación eléctrica. UN 23 - وفي شيلي، تشكل الطاقة الكهرمائية المولدة من الأنهار المتدفقة غربا من جبال الأنديز المصدر الأكبر للكهرباء، إذ تبلغ نسبتها 80 في المائة تقريبا من القدرة الفعلية لمرافق توليد الكهرباء.
    El país ha tenido siempre una economía desequilibrada, basada principalmente en el cobre, que sigue siendo la principal fuente de divisas del país. UN واقتصاد البلد مقلوب دائما، فهو يعتمد بشدة على النحاس الذي ما زال المورد الرئيسي للبلد من العملة الصعبة.
    A corto y mediano plazo, la biomasa seguirá siendo la principal fuente de energía de la mayoría de las industrias rurales. UN وسيستمر في اﻷجلين القصير والمتوسط اعتماد معظم الصناعات الريفية على الكتلة اﻷحيائية كمصدر رئيسي للطاقة.
    Los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE se han convertido en la principal fuente de esta asistencia. UN وقد أصبحت البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي المصدر الغالب لتلك المساعدة.
    La AOD debe seguir siendo la principal fuente de financiación para el desarrollo. UN وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية.
    El Consenso de Monterrey definió al comercio como un motor del desarrollo y, en muchos casos, como la principal fuente externa de financiación para el desarrollo. UN لقد حدد توافق آراء مونتيري التجارة بوصفها محرك مركبة التنمية، وفي حالات عديدة بوصفها أهم مورد خارجي لتمويل التنمية.
    En una época era la principal fuente de fondos y actualmente financia alrededor del 10% de las actividades de cooperación técnica de la organización. UN وقد كان في وقت من الأوقات المصدر الرئيس لتمويل أنشطة الأونكتاد في المجال المذكور. ويمول حالياً نحو 10 في المائة من هذه الأنشطة.
    En África y Asia, el Japón fue la principal fuente de financiación de dichas actividades. UN وفي افريقيا وآسيا، كانت اليابان هي الممول الرئيسي ﻷنشطة اتفاقات خدمات اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus