"la unidad y la reconciliación nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحدة والمصالحة الوطنيتين
        
    • الوحدة الوطنية والمصالحة
        
    • الوحدة والمصالحة الوطنية
        
    • الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني
        
    • المصالحة والوحدة الوطنية
        
    En primer lugar, Turkmenistán comprende y apoya los esfuerzos que realiza el Gobierno afgano para resolver la situación mediante conversaciones dirigidas a lograr la unidad y la reconciliación nacionales. UN أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    En virtud de ese acuerdo de paz, ambas partes declararon que la guerra entre ellas había llegado a su fin y que no escatimarían esfuerzo alguno por promover la unidad y la reconciliación nacionales. UN وبتوقيع اتفاق السلم، اتفق الطرفان على أن الحرب الدائرة بينهما قد انتهت، وعلى أنهما لن يدخرا جهدا في سبيل تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    La RTI es una institución importante que se debe utilizar en pro de la unidad y la reconciliación nacionales. UN 11 - إن هيئة إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار مؤسسة هامة ينبغي استخدامها للإسهام في الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Por consiguiente, también tienden a socavar la unidad y la reconciliación nacionales. UN وهي قد تؤدي بالتالي إلى تقويض الوحدة الوطنية والمصالحة.
    La misión insta a la Administración de Transición afgana a que tome todas las medidas posibles para fortalecer la unidad y la reconciliación nacionales y para garantizar una participación amplia y universal en el proceso de paz en particular de las mujeres. Entre las medidas concretas, la misión recomienda a la Administración que continúe la reforma del Ministerio de Defensa iniciada recientemente. UN 12 - تحث البعثة الإدارة الانتقالية الأفغانية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنية وضمان المشاركة الواسعة والشاملة في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بدور المرأة، وكخطوة عملية توصي البعثة الإدارة الأفغانية الانتقالية بمواصلة إصلاح وزارة الدفاع التي تم إنشاؤها مؤخرا.
    Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.
    6. El Comité celebra las medidas institucionales y de otra índole que, con miras a promover la unidad y la reconciliación nacionales tras la violencia experimentada a raíz de las elecciones de 2007, adoptó el Estado parte para establecer un registro histórico de los hechos, enjuiciar a los culpables y proporcionar reparación a las víctimas. UN 6- وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية في أعقاب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2007، ووضع سجل تاريخي لما حصل ومقاضاة الجناة وجبر الضحايا.
    19. Acoge con beneplácito la dedicación del Gobierno de Rwanda a seguir promoviendo la unidad y la reconciliación nacionales, y acoge con beneplácito el establecimiento, por ley, de la Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación como base para promover la tolerancia y la no discriminación; UN ١٩ - ترحب بالتزام حكومة رواندا مواصلة تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وترحب بوضع تشريع ينص على إنشاء اللجنة الوطنية للوحدة والمصالحة كأساس لتعزيز التسامح وعدم التمييز؛
    Con tal finalidad se organizó en enero de 1998 un festival cultural sobre el tema " Una cultura de paz " y se aceptaron mujeres como miembros del Consejo Nacional Bashingantahe, con el objeto de promover la unidad y la reconciliación nacionales. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، نظم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ مهرجان ثقافي في موضوع " ثقافة السلام " وتم قبول النساء في عضوية مجلس " باشنغانتاهي " الوطني بغية تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Con arreglo a la Ley de promoción de la unidad y la reconciliación nacionales se creó la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, que tiene el mandato de investigar y registrar las violaciones de los derechos humanos, proporcionar reparación y rehabilitación a las víctimas y, en algunos casos, conceder amnistía a los autores. UN وقد أُنشئت لجنة الحقيقة والمصالحة بموجب قانون تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وأُسندت إلى تلك اللجنة ولاية تتمثل في الشهادة على الجرائم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وتسجيلها وتعويض ضحاياها وإعادة تأهيلهم وفي بعض الحالات العفو عن مرتكبيها.
    Con arreglo a la Ley de promoción de la unidad y la reconciliación nacionales se creó la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, que tiene el mandato de investigar y registrar las violaciones de los derechos humanos, proporcionar reparación y rehabilitación a las víctimas y, en algunos casos, conceder amnistía a los autores. UN وأُنشئت لجنة الحقيقة والمصالحة بموجب قانون تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وكُلفت تلك اللجنة بولاية الشهادة على الجرائم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وتسجيلها وتعويض ضحاياها وإعادة تأهيلهم وفي بعض الحالات العفو عن مرتكبيها.
    33. Acoge con agrado el empeño del Gobierno de Rwanda en promover la unidad y la reconciliación nacionales, alienta al Gobierno de Rwanda a que prosiga su labor en esa esfera, elogia el establecimiento de la Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación e insta a que se proporcione apoyo internacional a fin de permitir a la Comisión lograr sus objetivos; UN 33- ترحب بالتزام حكومة رواندا بتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وتشجع الحكومة على مواصلة جهودها في ذلك الميدان، وترحب بإنشاء اللجنة الوطنية للوحدة والمصالحة، وتحث على توفير الدعم لتمكين هذه اللجنة من تحقيق أهدافها؛
    Respecto de la misma cuestión, las organizaciones no gubernamentales nacionales y los grupos de la sociedad civil pusieron de relieve la importancia de que los medios de comunicación estatales estuvieran dirigidos por profesionales que no tuvieran afiliación política para que pudieran promover objetivamente la unidad y la reconciliación nacionales. UN 29 - وفي المسألة نفسها أكدت المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني الوطنية أهمية وضع وسائط الإعلام التابعة للدولة تحت إدارة فنيين ليس لديهم أية انتماءات سياسية لضمان إمكان قيامهم بصورة موضوعية بتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Por ultimo, destacó la importancia de la unidad y la reconciliación nacionales en el Líbano. UN وشدد في الختام على أهمية الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية في لبنان.
    En 2009 también se había creado la Comisión de la Verdad y la Reconciliación con el mandato de promover la unidad y la reconciliación nacionales. UN كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    El Presidente señaló que los indultos se habían concedido en el contexto de la promoción de la unidad y la reconciliación nacionales. UN وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    Para lograr una paz y una estabilidad duraderas, es esencial que todas las partes de Côte d ' Ivoire entablen un diálogo sobre la manera de avanzar en la labor encaminada a promover la unidad y la reconciliación nacionales después de las elecciones, como se acordó el 5 de julio en Yamoussoukro. UN ومن الضروري لبناء سلام وتحقيق استقرار دائمين، أن تواصل جميع الأطراف الإيفوارية الحوار عن كيفية المضي في جهود تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنية بعد الانتخابات، على النحو المتفق عليه في ياموسوكرو في 5 تموز/يوليه.
    6) El Comité celebra las medidas institucionales y de otra índole que, con miras a promover la unidad y la reconciliación nacionales tras la violencia experimentada a raíz de las elecciones de 2007, adoptó el Estado parte para establecer un registro histórico de los hechos, enjuiciar a los culpables y proporcionar reparación a las víctimas. UN (6) وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية في أعقاب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2007، ووضع سجل تاريخي لما حصل ومقاضاة الجناة وجبر الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus