Asimismo conviene que se establezca rápidamente un programa de desarrollo como complemento de las actuales medidas encaminadas a conseguir la paz y la seguridad. | UN | وينبغي الاتفاق بسرعة على برنامج للتنمية لاستكمال التدابير الحالية الرامية الى تحسين السلم واﻷمن. |
El año 1993 reveló perspectivas y deficiencias de las actuales medidas tendientes a lograr la transformación política. | UN | وكشف عام ١٩٩٣ عن وجود احتمالات للنجاح وأوجه ضعف في التدابير الحالية لتحقيق التحول السياسي. |
Tema 3 - Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de realizarla | UN | البند 3: المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
PROBLEMAS QUE PLANTEA LA APLICACIÓN DE las actuales medidas DE FACILITACIÓN DEL COMERCIO Y POSIBILIDADES DE REALIZARLA | UN | المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se confirmó que las Naciones Unidas debían actuar con urgencia para subsanar las deficiencias de las actuales medidas acordadas a escala internacional relativas a esos valiosos recursos vivos renovables. | UN | ولقد أكد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن عدم كفاية التدابير الراهنة المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بهذه الموارد الحية القيمة المتجددة يتطلب القيام بعمل عاجل. |
Tema: Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio por los países en desarrollo y posibilidades de realizarla | UN | المسألة المطروحة: المشاكل والإمكانات التي ينطوي عليها تطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة من قبل البلدان النامية |
3. Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de realizarla. | UN | 3- المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
3. Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de realizarla. | UN | 3- المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
TD/B/COM.3/EM.17/2 Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio por los países en desarrollo y posibilidades de realizarla | UN | TD/B/COM.3/EM.17/2 المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة |
El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس الأصل العرقي أو الإثني. |
El Comité recomienda que el Estado parte revise las actuales medidas de seguridad nacional y vele por que no se particularice como sospechosas a las personas por motivos de raza o de origen étnico. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس العنصر أو الأصل العرقي. |
las actuales medidas para acortar el tiempo que deben esperar los niños para recibir atención psiquiátrica especializada, en virtud de las cuales los consejos de condado tienen que mostrar resultados para poder beneficiarse de los fondos públicos, han dado resultados positivos. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية من جراء التدابير الحالية لتقليص طوابير الرعاية النفسية المتخصصة للأطفال، حيث يتعين على مجالس المقاطعات أن تظهر النتائج قبل أن تستطيع الاستفادة من أموال الحكومة. |
La Comisión señala que las actuales medidas contra la pobreza no reflejan adecuadamente la vulnerabilidad de la mujer ante la pobreza por la falta de datos adecuados sobre, entre otras cosas, la distribución de los ingresos en los hogares. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التدابير الحالية للقضاء على الفقر لا تعكس بالقدر الكافي ضعف المرأة في وجه الفقر، وذلك بسبب عدم كفاية البيانات التي توضح جملة أمور منها توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية. |
Aunque la estrategia internacional sobre el problema de la deuda ha permitido ya lograr avances considerables en relación con el alivio del servicio de la deuda, la persistencia del problema sigue siendo motivo de grave preocupación y, a ese respecto, el Grupo de los 77 está plenamente de acuerdo con la conclusión del informe de que las actuales medidas de alivio de la deuda son insuficientes, por lo que es preciso modificarlas. | UN | ومع أن الاستراتيجية الدولية بشأن مشكلة الديون قد ساعدت على تحقيق تقدم كير فيما يتصل بتخفيف خدمة الديون، فإن استمرار المشكلة ما زال يبعث على القلق الشديد، وفي هذا الصدد توافق مجموعة اﻟ ٧٧ كل الموافقة على ما خلص إليه التقرير من أن التدابير الحالية لتخفيف الديون غير كافية، ويتعين بالتالي تغييرها. |
las actuales medidas adoptadas para alentar a las empresas a actuar con responsabilidad no están en condiciones de contrarrestar esa dimensión estructural. | UN | كما أن التدابير الحالية المعتمدة لتشجيع الشركات على التصرف بصورة مسؤولة غير قادرة على معالجة هذا البعد الهيكلي(). |
Ello obedece a nuestro ferviente deseo de mantener un debate sobre el examen de las actuales medidas de fomento de la confianza en la próxima Reunión de los Estados Partes y en la Conferencia de Examen del próximo año, a fin de incrementar la universalidad, la transparencia y la funcionalidad de dichas medidas. | UN | والدافع وراء ذلك رغبتنا القوية في إجراء نقاش حول تنقيح التدابير الحالية لبناء الثقة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف وفي المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في العام المقبل من أجل زيادة عالمية تدابير بناء الثقة وشفافيتها وفعاليتها الوظيفية. |
30. El Comité expresa su preocupación por que las actuales medidas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos previstos en el Protocolo facultativo tiendan a limitarse a la trata y resulten, por tanto, insuficientes. | UN | 30- تُعرب اللجنة عن قلقها من محدودية التدابير الحالية بهدف حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومن اقتصارها على الاتجار وهي بالتالي غير كافية. |
28. Si se combinan las actuales medidas con otras medidas cuya aplicación está prevista para el próximo período legislativo, aumentan considerablemente las posibilidades de reducir las emisiones de CO2 de Austria. | UN | ٨٢- ومــن شأن اقتران التدابير الحالية بتدابير إضافية من المخطط سنها خلال الفترة التشريعية المقبلة - إتاحة عدد كبير من الفرص اﻹضافية للحد من ابتعاثات ثاني أكسيد الكربون في النمسا - فإن مجموعة التدابير برمتها، أي التفاعل فيما بين بعضها بعضاً، هي التي تنطوي على إمكانية تخفيض ثاني أكسيد الكربون. |
14. Como acordó la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su sexto período de sesiones, la secretaría convocó una Reunión de Expertos en transporte eficiente y facilitación del comercio para mejorar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional: problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de aplicarlas. | UN | 14- وعملاً بما اتفقت عليه لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في دورتها السادسة، عقدت الأمانة اجتماع خبراء بشأن كفاءة النقل وتيسير التجارة لتحسين مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية: المشاكل والإمكانات في تطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة. |
Con el fin de mejorar las disposiciones actuales y asegurar que se sigan aplicando las mejores prácticas, se recomendaron mejoras a las actuales medidas de seguimiento, control y vigilancia. | UN | ولتحسين الترتيبات القائمة وكفالة الاستمرار في اتباع أفضل الممارسات، أوصي بتعزيز التدابير الراهنة للرصد والمراقبة والإشراف. |
Desde entonces se han producido dos acontecimientos que han repercutido en las disposiciones de notificación del Comité: la aprobación por la Asamblea General, el 10 de septiembre de 1996, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; y la iniciación de las actuales medidas para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢١ - ومنذ ذلك الوقت، كان هناك تطوران قد تكون لهما آثار بالنسبة للترتيبات المتعلقة بتقارير اللجنة: قيام الجمعية في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ واستهلال التدابير الراهنة لتوطيد منظومة اﻷمم المتحدة. |
En la práctica, las actuales medidas constituyen un tipo de seguro del Estado para la banca privada. | UN | وبحكم الواقع، فإن الخطوات الحالية هي بمثابة شكل من أشكال التأمين الذي تقدمه الدولة للمصارف الخاصة. |