Ha examinado las actuales políticas y las intervenciones estratégicas que pueden introducir un cambio positivo. | UN | والفريق ينظر في السياسات الحالية وفيما يمكن اتخاذه من تدخلات استراتيجية لإحداث تغيير. |
Sírvase informar sobre los resultados concretos obtenidos por las actuales políticas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية. |
Si el sistema debe dar cabida a las actuales políticas de recursos humanos, se volverán a plantear las mismas cuestiones de adaptación. | UN | فإذا كان من اللازم أن تراعى في النظام احتياجات السياسات الحالية المتعلق بالموارد البشرية، فستطرح نفس المشاكل المتعلقة بالتكيّف. |
A nivel subnacional, la aplicación de las actuales políticas de consumo y producción sostenibles es un reto y, a la vez, una oportunidad. | UN | وعلى المستوى دون الإقليمي، يمثل تنفيذ السياسات القائمة للاستهلاك والإنتاج المستدامين تحدياً وفرصة على حد سواء. |
En el anexo II figura una compilación de las actuales políticas en materia de GEA y se señalan en algunos casos la falta de políticas actualizadas específicas. | UN | ويستعرض المرفق الثاني السياسات القائمة التي تحكم إدارة السجلات والمحفوظات ويشير في بعض الحالات إلى غياب سياسات خاصة محيَّنة. |
La finalidad es analizar las actuales políticas desde el punto de vista de la pobreza a fin de introducir los cambios necesarios en la estructura normativa. | UN | والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات. |
Si el sistema debe dar cabida a las actuales políticas de recursos humanos, se volverán a plantear las mismas cuestiones de adaptación. | UN | فإذا كان من اللازم أن تراعى في النظام احتياجات السياسات الحالية المتعلق بالموارد البشرية، فستطرح نفس المشاكل المتعلقة بالتكيّف. |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
En este capítulo se demuestra que las actuales políticas orientadas a estabilizar las emisiones de CO2 en las economías desarrolladas de modo que tengan en el año 2000 los mismos niveles de 1990, no bastarán para solucionar los problemas del medio ambiente mundial. | UN | ويبيﱢن الفصل أن السياسات الحالية للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون داخل الاقتصادات المتقدمة النمو عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠ ستكون قاصرة عن حل المشاكل البيئية العالمية. |
No obstante, las actuales políticas de erradicación de la pobreza siguen teniendo deficiencias en su concepción y no se someten a una supervisión y evaluación permanentes. | UN | ٣٧ - ومع هذا، لا تزال السياسات الحالية للقضاء على الفقر تعاني من سوء التصميم ومن غياب الرصد والتقييم المستمرين. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos expresó su inquietud por la idoneidad de esta actividad en vista de las actuales políticas relativas a la utilización de locales de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت إدارة الشؤون القانونية عن قلقها إزاء سلامة هذا النشاط بالنظر إلى السياسات الحالية المتعلقة باستخدام أمكنة عمل اﻷمم المتحدة. |
En Nepal, el economista contribuyó a la preparación del informe nacional sobre el desarrollo humano, que puso de relieve ciertas desventajas de las medidas de lucha contra la pobreza en las que se basan las actuales políticas, y ofreció una evaluación de base más amplia del desarrollo humano. | UN | وفي نيبال، ساهم الاقتصاديون في إعداد التقرير الوطني عن التنمية البشرية، الذي سلط الضوء على بعض عيوب تدابير مكافحة الفقر التي تستند إليها السياسات الحالية ووفر قياسا أوسع نطاقا للتنمية البشرية. |
Para hallar solución a esos problemas, ONUHábitat era partidario de que los países adoptaran políticas urbanas nacionales, en las que comparasen las actuales políticas con las necesidades proyectadas a 20 o 30 años en el futuro. | UN | ولمعالجة تلك المشكلات، دعا موئل الأمم المتحدة إلى ضرورة أن تعتمد البلدان، سياسات حضرية وطنية تقارن بين السياسات الحالية والاحتياجات المتوقعة خلال العشرين أو الثلاثين عاماً القادمة. |
c) La designación de la comisión para evaluar las actuales políticas en material de igualdad de género (en 2011); | UN | (ج) تعيين اللجنة المعنية بتقييم السياسات القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين (2011)؛ |
25. Los Estados Partes también habrán de tomar en consideración la posibilidad de establecer un procedimiento de examen que responda a las denuncias de que las actuales políticas o prácticas no son compatibles con el párrafo 1 del artículo 29. | UN | 25- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تنظر في تحديد إجراء استعراضي للرد على الشكاوى من عدم تماشي السياسات القائمة أو الممارسات المرعية مع المادة 29(1). |
25. Los Estados Partes también habrán de tomar en consideración la posibilidad de establecer un procedimiento de examen para atender las reclamaciones.de que las actuales políticas o prácticas no son compatibles con el párrafo 1 del artículo 29. | UN | 25- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تنظر في تحديد إجراء استعراضي للرد على الشكاوى من عدم تماشي السياسات القائمة أو الممارسات المرعية مع المادة 29(1). |
Sin embargo, esos cambios en la sociedad y en los modelos de familia no se han incorporado en las actuales políticas de desarrollo social. | UN | إن هذه التغيرات في المجتمعات وفي أشكال الأسر لم تنتقل مع ذلك إلى السياسات الراهنة للتنمية الاجتماعية. |
las actuales políticas en materia de refugiados no tienen plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención. | UN | ١٨٢ - لا تضع السياسات الراهنة المتصلة باللاجئين كافة أحكام الاتفاقية في كامل اعتبارها. |