"las autoridades legítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الشرعية
        
    • بالسلطات الشرعية
        
    • السلطات المشروعة
        
    • للسلطات الشرعية
        
    • السلطة الشرعية
        
    • والسلطات الشرعية
        
    Las sanciones no deben aplicarse como medidas punitivas ni para derrocar a las autoridades legítimas de un Estado Miembro. UN وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو.
    Apoyamos la restauración de las autoridades legítimas de Haití y elogiamos a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos por sus esfuerzos en este sentido. UN ونحن نؤيد إعادة السلطات الشرعية في هايتي، ونثني على اﻷمم المتحدة وعلى منظمة الدول الامريكية لجهودهما في هذا الشأن.
    Acogen con beneplácito la reanudación de las funciones normales de las autoridades legítimas de Abjasia. UN ويرحب أعضاء المجلس باستئناف السلطات الشرعية في أبخازيا أعمالها الاعتيادية.
    4. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del país objeto de las sanciones. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    Las conversaciones deben celebrarlas únicamente las autoridades legítimas del Afganistán. UN وينبغي أن تعقد جميع المحادثات فقط من جانب السلطات المشروعة في أفغانستان.
    las autoridades legítimas del distrito habían sido elegidas legalmente y la asamblea de éste reflejaba su composición étnica. UN وكانت السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور قد انتخبت بصورة قانونية وكانت جمعية بريدور تعكس التشكيلة الاثنية للمقاطعة.
    Su expansión y la revisión de su mandato requerirían el consentimiento de las autoridades legítimas. UN ويقتضي توسيع البعثة وتنقيح ولايتها الحصول على موافقة السلطات الشرعية.
    Se instituirá un nuevo mecanismo de coordinación de sus operaciones en consulta con las autoridades legítimas de la República de Bosnia y Herzegovina; UN وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Los autores del golpe de Estado serán considerados responsables de la seguridad de las autoridades legítimas actualmente detenidas. UN وتقع على منفذي هذا الانقلاب مسؤولية سلامة ممثلي السلطات الشرعية المعتقلين حاليا.
    Una vez concluida la demarcación de segmentos de la frontera, las autoridades legítimas se harán cargo de la jurisdicción sobre los respectivos territorios de su soberanía. UN وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها.
    Por otra parte, las autoridades legítimas de nuestro Estado responden a todas las exhortaciones de la comunidad internacional para que en lo posible se superen esos problemas por conducto de medios pacíficos y políticos. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    Por último, debo reiterar la opinión de mi Gobierno de que las autoridades legítimas de un país no pueden ser consideradas agresoras contra su propio territorio. UN وأخيرا ، أكرر رأي حكومتي القائل بأنه لا يجوز اعتبار السلطات الشرعية لبلد ما معتدية في أراضيها .
    Su estructura interna se ha modificado en forma no constitucional a base del acuerdo entre los representantes de las autoridades legítimas y entidades que no han sido legítimas pero disponen de poderío militar. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    Hago un llamamiento a los dirigentes de la oposición: ha llegado el momento de que dejen de lado sus planes militares y hagan caso a las exhortaciones de las autoridades legítimas de Tayikistán, de sentarse a la mesa de negociaciones y resolver todos los problemas por la vía pacífica y medios políticos. UN وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية.
    Es un hecho que las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo y Metohija no violan los derechos humanos de la minoría albana. UN ومن الحقائق المعروفة انه لا يوجد أي انتهاك لحقوق الانسان، التي تتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، من جانب السلطات الشرعية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا.
    Reafirmando los objetivos de la pronta partida de las autoridades de facto, el pronto regreso del Presidente legítimamente elegido, Jean-Bertrand Aristide, y el restablecimiento de las autoridades legítimas del Gobierno de Haití, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    En lugar de desmovilizar a los que volvían al distrito de Prijedor, se ejercieron presiones sobre las autoridades legítimas para que aceptaran su redespliegue a fin de controlar, junto con la policía y las fuerzas territoriales de defensa (FTD) todas las carreteras de entrada y salida del distrito. UN وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها.
    8. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del Estado objeto de las sanciones. UN 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها.
    No deben imponerse indefinidamente y su objetivo nunca debe ser el derrocamiento de las autoridades legítimas de un Estado. UN وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلى أجل غير مسمى وينبغي ألا يؤدي هدفها إلى إلغاء السلطات المشروعة لدولة ما.
    En la primera fase, la fuerza establecería un medio ambiente seguro y estable prestando asistencia a las autoridades legítimas. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. UN وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه.
    El principal problema en Kosovo y Metohija es la obstrucción por una parte de la minoría albanesa del sistema constitucional y las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus