Las sanciones no deben aplicarse como medidas punitivas ni para derrocar a las autoridades legítimas de un Estado Miembro. | UN | وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو. |
Apoyamos la restauración de las autoridades legítimas de Haití y elogiamos a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos por sus esfuerzos en este sentido. | UN | ونحن نؤيد إعادة السلطات الشرعية في هايتي، ونثني على اﻷمم المتحدة وعلى منظمة الدول الامريكية لجهودهما في هذا الشأن. |
Acogen con beneplácito la reanudación de las funciones normales de las autoridades legítimas de Abjasia. | UN | ويرحب أعضاء المجلس باستئناف السلطات الشرعية في أبخازيا أعمالها الاعتيادية. |
4. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del país objeto de las sanciones. | UN | " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها. |
Las conversaciones deben celebrarlas únicamente las autoridades legítimas del Afganistán. | UN | وينبغي أن تعقد جميع المحادثات فقط من جانب السلطات المشروعة في أفغانستان. |
las autoridades legítimas del distrito habían sido elegidas legalmente y la asamblea de éste reflejaba su composición étnica. | UN | وكانت السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور قد انتخبت بصورة قانونية وكانت جمعية بريدور تعكس التشكيلة الاثنية للمقاطعة. |
Su expansión y la revisión de su mandato requerirían el consentimiento de las autoridades legítimas. | UN | ويقتضي توسيع البعثة وتنقيح ولايتها الحصول على موافقة السلطات الشرعية. |
Se instituirá un nuevo mecanismo de coordinación de sus operaciones en consulta con las autoridades legítimas de la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Los autores del golpe de Estado serán considerados responsables de la seguridad de las autoridades legítimas actualmente detenidas. | UN | وتقع على منفذي هذا الانقلاب مسؤولية سلامة ممثلي السلطات الشرعية المعتقلين حاليا. |
Una vez concluida la demarcación de segmentos de la frontera, las autoridades legítimas se harán cargo de la jurisdicción sobre los respectivos territorios de su soberanía. | UN | وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها. |
Por otra parte, las autoridades legítimas de nuestro Estado responden a todas las exhortaciones de la comunidad internacional para que en lo posible se superen esos problemas por conducto de medios pacíficos y políticos. | UN | ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية. |
Por último, debo reiterar la opinión de mi Gobierno de que las autoridades legítimas de un país no pueden ser consideradas agresoras contra su propio territorio. | UN | وأخيرا ، أكرر رأي حكومتي القائل بأنه لا يجوز اعتبار السلطات الشرعية لبلد ما معتدية في أراضيها . |
Su estructura interna se ha modificado en forma no constitucional a base del acuerdo entre los representantes de las autoridades legítimas y entidades que no han sido legítimas pero disponen de poderío militar. | UN | فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها. |
Hago un llamamiento a los dirigentes de la oposición: ha llegado el momento de que dejen de lado sus planes militares y hagan caso a las exhortaciones de las autoridades legítimas de Tayikistán, de sentarse a la mesa de negociaciones y resolver todos los problemas por la vía pacífica y medios políticos. | UN | وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية. |
Es un hecho que las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo y Metohija no violan los derechos humanos de la minoría albana. | UN | ومن الحقائق المعروفة انه لا يوجد أي انتهاك لحقوق الانسان، التي تتعلق باﻷقلية اﻷلبانية، من جانب السلطات الشرعية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا. |
Reafirmando los objetivos de la pronta partida de las autoridades de facto, el pronto regreso del Presidente legítimamente elegido, Jean-Bertrand Aristide, y el restablecimiento de las autoridades legítimas del Gobierno de Haití, | UN | وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي، |
En lugar de desmovilizar a los que volvían al distrito de Prijedor, se ejercieron presiones sobre las autoridades legítimas para que aceptaran su redespliegue a fin de controlar, junto con la policía y las fuerzas territoriales de defensa (FTD) todas las carreteras de entrada y salida del distrito. | UN | وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها. |
8. El objetivo de las sanciones no debe ser el derrocamiento o modificación de las autoridades legítimas del Estado objeto de las sanciones. | UN | 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها. |
No deben imponerse indefinidamente y su objetivo nunca debe ser el derrocamiento de las autoridades legítimas de un Estado. | UN | وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلى أجل غير مسمى وينبغي ألا يؤدي هدفها إلى إلغاء السلطات المشروعة لدولة ما. |
En la primera fase, la fuerza establecería un medio ambiente seguro y estable prestando asistencia a las autoridades legítimas. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية. |
El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. | UN | وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه. |
El principal problema en Kosovo y Metohija es la obstrucción por una parte de la minoría albanesa del sistema constitucional y las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. | UN | والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا. |