"las capitales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العواصم
        
    • عواصم
        
    • عاصمتي
        
    • عواصمها
        
    • وعواصم
        
    • العاصمتين
        
    • لعواصم
        
    • للعواصم
        
    • المدن الرئيسية
        
    • بالعواصم
        
    • والعواصم
        
    • عواصمهم
        
    • بعواصم
        
    • عواصمنا
        
    • عاصمة الولاية
        
    De todas las capitales europeas, Bakú tiene el nivel más elevado de contaminación del aire. UN ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء.
    Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. UN وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم.
    Sir Arthur Watts, Negociador Especial de las Cuestiones de Sucesión, hará primero una gira por las capitales correspondientes. UN وسيسبق هذه العملية جولة بين العواصم يقوم بها سير آرثر واتس المفوض الخاص لقضايا الخلافة.
    En las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. UN وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما.
    Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    El objetivo de la agrupación de temas jurídicos es facilitar la participación de los asesores jurídicos de las capitales. UN والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان.
    También expresó su reconocimiento por la activa participación de representantes de las capitales de algunos países que colaboraban estrechamente con el UNICEF. UN كذلك أعربت عن تقديرها للمشاركة القوية لوفود العواصم التي كانت في كثير من الأحيان تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اليونيسيف.
    El Presidente Karzai ha visitado las capitales de esos países al menos una vez. UN وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل.
    Los representantes de alto nivel de las capitales no podrían asistir a una reunión del Comité de cuatro o seis semanas de duración. UN ذلك أنه قد يستحيل على ممثلين رفيعي المستوى وافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.
    La Asamblea debe insistir en ese cambio, aquí y en las capitales interesadas. UN ويعود للجمعية شأن الإصرار على هذا التغيير، هنا وفي العواصم المعنية.
    En algunos casos, los Estados Miembros reconocen la falta de centros residenciales suficientes, en particular fuera de las capitales. UN وفي بعض الحالات، تعترف دول أعضاء بعدم وجود ما يكفي من المراكز السكنية، وخاصة خارج العواصم.
    También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة.
    Entre las ventajas expresadas se señalan: mejores comunicaciones, la cercanía con los Ministerios Federados Alemanes y el Centro Norte-Sur de Bonn y distancias más cortas para viajar a las capitales europeas y a Africa. UN تتراوح المزايا التي ذكرت بين وجود اتصالات أفضل، والقرب من الوزارات الاتحادية اﻷلمانية، ومن مركز الشمال ـ الجنوب في بون، إلى قصر مسافة السفر إلى العواصم اﻷوروبية وإلى افريقيا.
    La presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. UN وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث.
    Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos UN اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء
    Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. UN وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات.
    En general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. UN وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات.
    Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. UN كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان.
    En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Por lo tanto, el FNUAP recomienda que se nombre a oficiales de programas de contratación local, que se asignarían a las oficinas situadas en las capitales de Armenia y de Georgia. UN ولذلك يوصي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعيين موظفي برامج وطنيين في عاصمتي كل من أرمينيا وجورجيا.
    Desea que se acuerde un plazo a las delegaciones para que puedan consultar a las capitales de sus países. UN وأعربت عن رغبتها في إعطاء مهلة من الزمن إلى الوفود لكي تستشير عواصمها.
    Como puede apreciarse en el cuadro 2, las grandes ciudades y las capitales de provincia son las que menores tasas presentan. UN وتوجد أدنى النسب، مثلما يتبين من الجدول ٢، في المدن الكبيرة وعواصم الولايات.
    Deberían idearse medios innovadores de ampliar la capacidad local, habida cuenta de lo alejados que se hallaban de las capitales algunos de los proyectos que se ejecutaban. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد طرق مبتكرة لتوسيع نطاق القدرات المحلية، بالنظر إلى أن بعض المشاريع يجري تنفيذها على مسافة بعيدة من العاصمتين.
    Informe sobre los países, Tercera Conferencia sobre las capitales Mundiales, Tokio. UN التقرير القطري، المؤتمر الثالث لعواصم العالم، طوكيو.
    No obstante, las capitales de los Estados no han tenido suficiente tiempo para examinarlo debidamente. UN وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه.
    Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. UN ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات.
    Los desastres pueden desencadenarse en las capitales financieras con la misma ferocidad que en los mercados emergentes. UN إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة.
    Esta presentación fragmentaria del presupuesto hace más difícil para las delegaciones y las capitales tener una idea general de las necesidades de recursos. UN وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد.
    Ahora bien, quienes estaban presentes en Ginebra debían velar por que los resultados y la documentación presentados y los contactos establecidos durante la reunión se transmitieran a las capitales. UN وفي المقابل، تقع على الحاضرين في جنيف مسؤولية ضمان إبلاغ عواصمهم بالنتائج والوثائق والاتصالات التي توفرت في الاجتماع.
    Ello indicaba que era necesario que las estrategias de salida fuesen flexibles y guardasen relación con la situación existente sobre el terreno, y no con la situación imperante en las capitales de los países que suministraban tropas y recursos financieros. UN وأكد هذا الحاجة إلى أن تكون استراتيجيات الانسحاب مرنة ومرتبطة بالوضع على أرض الواقع، بدلا من أن ترتبط بعواصم أولئك الذين يوفرون القوات والموارد المالية.
    En cuarto lugar, en la declaración de mi delegación sobre este tema el año pasado instamos a que hubiera más voluntad política y se diera prioridad a este tema en las capitales, con el fin de poder avanzar. UN رابعا، حث وفدي في البيان الذي أدلى به بشأن هذا البند في العام الماضي على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وعلى إعطاء أولوية لهذه المسألة في عواصمنا ليتسنى إحراز تقدم فيها.
    No sé las capitales de los estados y definitivamente no conozco los presidentes. Open Subtitles أنا لاأعرف عاصمة الولاية وبالتأكيد أنا لا أعرف الرئيس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus