Esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. | UN | وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية. |
Esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. | UN | وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية. |
El autor añade que la grabación de las conversaciones telefónicas que mantuvo con su abogado constituyó una medida desproporcionada. Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية. |
Artículo 146. Violación del secreto de la correspondencia, de las conversaciones telefónicas, las comunicaciones postales, telegráficas u otras | UN | المادة 146 - انتهاك سرية المراسلات أو المحادثات الهاتفية أو البرقيات أو خطابات البريد أو سائر أشكال الاتصال |
En ellos se opone a la valoración de gran parte de las pruebas presentadas por la acusación ante el tribunal, como el sentido de las transcripciones de las conversaciones telefónicas entre él y el otro acusado. | UN | وهو يطعن في التقييم الذي جرى لكثير من الأدلة التي قدمتها النيابة أمام المحكمة، مثل معنى نصوص المحادثات الهاتفية بينه وبين المدعى عليه الآخر في القضية. |
En su recurso de casación contra este fallo, el autor sostuvo que aún no se había respondido a su alegación relativa a las conversaciones telefónicas grabadas. | UN | وادعى صاحب البلاغ، في نقضه لهذا الحكم، أنه لم يتم حتى ذلك الوقت الرد على دفاعه المتعلق بالمكالمات الهاتفية التي خصصت للتنصت. |
Por lo tanto, el Comité conviene en que la injerencia en las conversaciones telefónicas del autor con el Sr. A. T. M. M. fue legal a los efectos del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة مقتنعة بأن التدخل في المكالمات الهاتفية التي أجراها صاحب البلاغ مع السيد أ. ت. م. |
Por el contrario, no está autorizada a leer el contenido de las misivas ni a escuchar las conversaciones telefónicas. | UN | في حين يُمنع عليها قراءة مضمون الرسائل أو التنصت على المكالمات الهاتفية. |
Sé que todas las conversaciones telefónicas son grabadas. | Open Subtitles | أعرف أن كل المكالمات الهاتفية يتم تسجيلها |
A raíz del escándalo suscitado en el Congreso por la grabación de conversaciones telefónicas de funcionarios gubernamentales, se desató un debate público sobre el espionaje telefónico, contrario a la garantía constitucional del secreto de las conversaciones telefónicas. | UN | ١٥ - وإثر الفضيحة التي أثيرت في الكونغرس بسبب عمليات تسجيل المكالمات الهاتفية الخاصة بالموظفين الحكوميين، نشأ جدال عام عن التجسس الهاتفي الذي يخالف ما يضمنه الدستور من سرية المكالمات الهاتفية. |
- la obligación es que todas las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficial se hagan exclusivamente en inglés, que es la lengua oficial de Namibia. | UN | - وأما الاشتراط المطلوب فهو أن تتم جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية على سبيل الحصر، وهي اللغة الرسمية لناميبيا. |
Todas las conversaciones telefónicas y la correspondencia deberán mantenerse exclusivamente en inglés, que es el idioma oficial de la República de Namibia. " | UN | وينبغي إجراء جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات حصراً باللغة الإنكليزية التي هي اللغة الرسمية لجمهورية ناميبيا " |
La circular se propone claramente asegurar que todas las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficiales se lleven exclusivamente en inglés, que es el idioma oficial del Estado. | UN | فمن الواضح أن القصد من المنشور هو النص على أنه ينبغي إجراء جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية حصراً وهي اللغة الرسمية للدولة. |
Han facilitado también al Comité una copia de la circular en que se ordena a los funcionarios públicos que no respondan a las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficiales en afrikaans sino en el idioma oficial. | UN | وقد زودوا اللجنة أيضاً بنسخة من التعميم الذي يخطر موظفي الخدمة المدنية بعدم الرد على المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الأفريكانية وبأن يفعلوا ذلك باللغة الرسمية. |
4. Todas las conversaciones telefónicas y la correspondencia deberán mantenerse exclusivamente en inglés, que es el idioma oficial de la República de Namibia. | UN | 4- وينبغي إجراء جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات حصراً باللغة الإنكليزية التي هي اللغة الرسمية لجمهورية ناميبيا. |
- la obligación es que todas las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficial se hagan exclusivamente en inglés, que es la lengua oficial de Namibia. | UN | - وأما الاشتراط المطلوب فهو أن تتم جميع المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الإنكليزية على سبيل الحصر، وهي اللغة الرسمية لناميبيا. |
En ellos se opone a la valoración de que gran parte de las pruebas presentadas por la acusación ante el tribunal, como el sentido de las transcripciones de las conversaciones telefónicas entre él y el otro acusado. | UN | وهو يطعن في التقييم الذي جرى لكثير من الأدلة التي قدمتها النيابة أمام المحكمة، مثل معنى نصوص المحادثات الهاتفية بينه وبين المدعى عليه الآخر في القضية. |
El correo o las conversaciones telefónicas ilegalmente interceptados no pueden aceptarse como prueba en un proceso o en un procedimiento disciplinario, y los autores de tales actos pueden ser procesados y condenados a un pena de prisión de hasta siete años. | UN | ولا يجوز قبول الرسائل أو محتوى المحادثات الهاتفية التي حصل عليها بطرق غير قانونية كأدلة في القضايا أو خلال إجراء تأديبي، والشخص الذي يرتكب فعلاً غير قانوني يخضع لملاحقات ويجوز الحكم عليه بالسجن لفترة قد تصل إلى سبع سنوات. |
La Comisión también sigue investigando y evaluando en qué medida algunas de las conversaciones telefónicas intervenidas a las que se hizo referencia anteriormente pueden arrojar luz sobre el grado de participación de determinadas personas clave en el asesinato. | UN | وما زالت اللجنة تعمل كذلك على التحقيق والتقييم حول المدى الذي يمكن به لبعض المحادثات الهاتفية التي جرى تسجيلها والمشار إليها سابقا() أن تعطي فكرة عن نطاق مشاركة أفراد رئيسيين في الاغتيال. |
La Junta detectó varias incoherencias en la declaración de C. A. R. M., en particular en lo que se refiere a la presencia o ausencia del alcalde en la reunión del 22 de agosto de 2002 y el contenido de las conversaciones telefónicas que supuestamente tuvo con el contable el 11 de octubre de 2002. | UN | أ. ر. م.، ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Considera infundada la alegación del autor de que ningún órgano judicial aportó una respuesta sustantiva a su reclamación sobre la grabación de las conversaciones telefónicas con su abogado. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ بعدم رد أي هيئة قضائية بصورة موضوعية على دفاعه المتعلق بالمكالمات الهاتفية المتنصت عليها التي أجراها مع محاميه، لم تقم على أي أساس. |
La ley protege la intimidad de la persona y la inviolabilidad de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y las comunicaciones telegráficas (art. 54). | UN | يحمي القانون حياة المواطن الشخصية وسرية مراسلاته ومكالماته الهاتفية واتصالاته التلغرافية )المادة ٤٥(. |