"las fuerzas nacionales de seguridad de somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الأمن الوطنية الصومالية
        
    • قوات الأمن الوطني الصومالية
        
    • وقوات الأمن الوطنية الصومالية
        
    Los atacantes tomaron más de 30 rehenes y mantuvieron un prolongado tiroteo con las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وأخذ المهاجمون أكثر من 30 رهينة، واندلع تبادل كثيف لإطلاق النار مع قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Asimismo, es necesario intensificar los esfuerzos dirigidos a establecer las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وبالمثل، هناك حاجة ملحة لتعزيز الجهود المبذولة لتطوير قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Se intensificarían las actividades para apoyar una gobernanza efectiva y para reforzar la capacidad de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وتتكثف في هذه المرحلة الجهود الرامية إلى دعم الحوكمة الفعالة وبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية.
    La AMISOM no podrá recuperar las zonas restantes hasta que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia hayan desarrollado la capacidad necesaria para asumir la responsabilidad respecto de las zonas recuperadas. UN ولن تتمكن البعثة من استعادة المناطق المتبقية إلا بعد أن تكتسب قوات الأمن الوطني الصومالية القدرات اللازمة لتولي المسؤولية عن الأمن في المناطق المستعادة.
    La fase final de la operación de apoyo a la paz en este contexto consistiría en prestar asistencia a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia para que desarrollaran su capacidad de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país para 2020. UN وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020.
    En el sector 4 hay 999 efectivos de Djibouti, apoyados por unidades de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía y las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وفي القطاع 4 يوجد 999 جنديا جيبوتيا تدعمهم وحدات من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    A pesar de los progresos realizados en 2013, los problemas a los que sigue enfrentándose el proceso de paz amenazan con obstaculizar los esfuerzos que se llevan a cabo para reforzar las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y pueden abrir la puerta a una reactivación de los conflictos entre los clanes y el resurgimiento de Al-Shabaab. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام 2013، فإن التحديات المستمرة لعملية السلام تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز قوات الأمن الوطنية الصومالية وتفتح الباب أمام استئناف الصراع بين العشائر وعودة حركة الشباب.
    Mediante los planes de acción, el Gobierno se comprometió a imponer medidas disciplinarias y a garantizar que se rindieran cuentas por las violaciones que cometieran las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN والتزمت الحكومة، في سياق خطتي العمل، باتخاذ إجراءات تأديبية وبضمان المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    A fin de reforzar la eficacia de las operaciones conjuntas de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la AMISOM, la Unión Africana debería solicitar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: UN 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    Además, ordenó que se disolviera la Conferencia, que se devolviera el control del aeropuerto y del puerto marítimo de Kismaayo al Gobierno Federal de Somalia y que todas las milicias se integraran en las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وأعطى توجيهات بحلّ المؤتمر وتسليم مطار وميناء كيسمايو إلى الحكومة الاتحادية الصومالية وبإدماج كلّ الميليشيات في قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Puesto que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia no pudieron conservar en su poder la ciudad por dificultades logísticas y de mando y control, los insurgentes de Al-Shabaab aprovecharon la ocasión y volvieron a tomarla. UN ولأن قوات الأمن الوطنية الصومالية لم تتمكن بدورها من الاحتفاظ بسيطرتها على البلدة بسبب تحديات تتعلق باللوجستيات والقيادة والسيطرة، فقد انتهز متمردو حركة الشباب الفرصة واستولوا عليها من جديد.
    Si bien la comunidad internacional ha seguido prometiendo que brindaría un apoyo sustantivo para que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia sean eficaces, todavía no se ha materializado ese apoyo. UN فعلى الرغم من استمرار المجتمع الدولي في تقديم تعهداته بتوفير دعم هام لكي تصبح قوات الأمن الوطنية الصومالية فعالة، لم يتجسد هذا الدعم بعد.
    Mientras tanto, la escasez de suministros logísticos básicos para las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia, como municiones, combustible y paquetes de raciones, y la falta de apoyo médico están socavando gravemente la eficacia de las operaciones conjuntas de la AMISOM y dichas Fuerzas. UN وفي غضون ذلك، يؤدي افتقار قوات الأمن الوطنية الصومالية إلى الإمدادات اللوجستية الأساسية، بما في ذلك الذخيرة والوقود وحصص الإعاشة وكذلك الدعم الطبي، إلى تقويض خطير لفعالية العملية المشتركة التي تقوم بها بعثة الاتحاد الأفريقي مع تلك القوات.
    En esta etapa, la operación de apoyo a la paz prestaría apoyo a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia a fin de recuperar territorio de Al-Shabaab y prestaría apoyo al Gobierno Federal de Somalia a fin de establecer una gobernanza efectiva en las zonas ya recuperadas. UN في هذه المرحلة، تقدم عملية دعم السلام إلى قوات الأمن الوطني الصومالية الدعم من أجل استعادة الأراضي من حركة الشباب، وتدعم العملية حكومة الصومال الاتحادية في إقامة حكومة فعالة في المناطق المستردَّة.
    Se prevé que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la operación de apoyo a la paz controlen todo el territorio de Somalia para finales de 2015, con miras a celebrar elecciones generales en 2016. UN ومن المتوقع أن تسيطر قوات الأمن الوطني الصومالية وعملية دعم السلام على كامل أراضي الصومال بحلول نهاية عام 2015، وذلك بغية إجراء انتخابات عامة بحلول عام 2016.
    Habría una superposición con la segunda etapa, ya que la operación de apoyo a la paz debería comenzar a traspasar la responsabilidad en materia de seguridad en ciertas zonas a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia en cuanto estas hayan desarrollado la capacidad necesaria para ello. UN وتتداخل المرحلة الأولى مع المرحلة الثانية لأنه من المتوقع أن تبدأ عملية دعم السلام بنقل المسؤولية الأمنية عن بعض المناطق إلى قوات الأمن الوطني الصومالية بمجرد اكتسابها القدرة على تحمل هذه المسؤولية.
    La operación de apoyo a la paz debería conservar la capacidad de prestar apoyo a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia en caso necesario, aun cuando estas hayan asumido dicha responsabilidad. UN وينبغي أن تحتفظ عملية دعم السلام بالقدرة على دعم قوات الأمن الوطني الصومالية عند الضرورة، حتى بعد اضطلاع هذه القوات بالمسؤولية.
    La operación de apoyo a la paz conservaría la capacidad de prestar apoyo a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia en todo el país, para poder intervenir en caso de que dichas Fuerzas sufrieran presiones en algún lugar. UN وستحتفظ عملية دعم السلام بالقدرة على دعم قوات الأمن الوطني الصومالية في جميع أنحاء البلد، حتى تتمكن من الاستجابة إذا واجهت هذه القوات أي ضغوط في أي مكان.
    A medida que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia fueran asumiendo más responsabilidad, la operación de apoyo a la paz podría empezar a reducir sus fuerzas y ajustar sus capacidades. UN وبالتزامن مع اضطلاع قوات الأمن الوطني الصومالية بمزيد من المسؤوليات، يمكن أن تبدأ عملية دعم السلام تقليص عدد قواتها وتعديل إمكاناتها.
    Para cubrir estas carencias, la AMISOM ha empezado a colaborar con el Gobierno Federal de Somalia y otros asociados para capacitar a un nuevo cuerpo de oficiales subalternos a fin de que asuman puestos de mando de secciones y compañías de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وبغية سد هذه الثغرات، بدأت البعثة العمل مع حكومة الصومال الاتحادية وشركاء آخرين للاضطلاع بتدريب فيلق جديد من صغار الضباط على تولي مناصب قيادية في فصائل وسرايا في قوات الأمن الوطني الصومالية.
    El Consejo lamenta profundamente las víctimas mortales que se han producido en los enfrentamientos recientes y reconoce los importantes sacrificios realizados por la Misión y las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق للخسائر في الأرواح في القتال الذي دار في الآونة الأخيرة، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus