Organiza también la educación de adultos y la capacitación profesional para las mujeres refugiadas en el lugar del asentamiento. | UN | وتنظم الارسالية أيضا تعليم الكهول والتدريب على اكتساب المهارات لصالح اللاجئات في موقع التوطين. |
Elaboración y ensayo de actividades para prevenir la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en campamentos y responder a ella | UN | :: تنظيم واختبار الأنشطة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد اللاجئات في المخيمات والتصدي له |
Primer compromiso: Participación de las mujeres refugiadas en la gestión de la comunidad de refugiados y las estructuras de liderazgo | UN | الالتزام الأول: مشاركة اللاجئات في إدارة المجتمعات المحلية للاجئين وهياكل القيادة: |
Financia asimismo la iniciativa denominada Nuevas experiencias para las mujeres refugiadas en Toronto, que presta servicios análogos a las refugiadas originarias de América del Sur. | UN | كما تموِّل التجارب الجديدة للاجئات في تورنتو لكي تقدِّم خدمات مماثلة للاجئات من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Hasta la fecha, el Grupo de Referencia ha examinado la participación de las mujeres refugiadas en todos los niveles de la administración y la distribución de alimentos en los campamentos de refugiados. | UN | وقد نظر الفريق حتى اﻵن في مشاركة اللاجئات على جميع مستويات إدارة الغذاء وتوزيعه في مخيمات اللاجئين. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de información en el informe acerca de las mujeres refugiadas en campamentos en Nepal. | UN | 218 - وإن اللجنة لقلقة حيال نقص المعلومات الواردة في التقرير بشأن اللاجئات داخل المخيّمات في نيبال. |
Se satisfacen todas las necesidades de las mujeres refugiadas en relación con el período; | UN | تُلبى جميع احتياجات النساء اللاجئات في مجال الحماية الدورية. |
Se ha elaborado un proyecto que trata de aspectos particulares de la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en términos de prevención y atención de las víctimas, y que será supervisado minuciosamente como un posible modelo para tratar situaciones análogas. | UN | وقد تم وضع مشروع يتصدى لجوانب معينة من العنف الجنسي ضد اللاجئات في صورة الوقاية والرعاية اللاحقة للضحايا، وسيوضع قيد الملاحظة الحريصة باعتباره نموذجا محتملا للتصدي لحالات مماثلة. |
Como cuestión digna también de atención se evocó el papel de las mujeres refugiadas en el establecimiento de la paz y en la participación en los procesos políticos conducentes a las negociaciones de paz. | UN | وأُثيرت مسألة دور اللاجئات في إقامة السلم والمشاركة في العملية السياسية المؤدية إلى المفاوضات من أجل السلم كمسألة تستدعي مزيداً من الاهتمام. |
El cuarto compromiso, asegurar la participación de las mujeres refugiadas en la gestión y distribución de alimentos y otras formas de asistencia, es una estrategia importante para potenciar a la mujer y prevenir la explotación sexual. | UN | ويشكل الالتزام الرابع بضمان مشاركة اللاجئات في إدارة وتوزيع الأغذية وغيرها من أنواع المعونة، استراتيجية هامة في تمكين المرأة ومنع الاستغلال الجنسي. |
Lleva a cabo otras actividades relativas a la promoción de las leyes sobre las mujeres, la determinación de los ámbitos en los que es preciso legislar, el apoyo a las mujeres dirigentes y la formación de las mujeres refugiadas en Tanzanía. | UN | ويضطلع الصندوق بأنشطة أخرى تتعلق بتشجيع القوانين الخاصة بالمرأة، وتحديد المجالات التي تستوجب التشريع، ودعم القيادات النسائية، وتدريب اللاجئات في تنزانيا. |
28. Sírvanse ofrecer información sobre las mujeres refugiadas en el país y su situación económica y social. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات في البلد وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
El ACNUR brindó protección y asistencia a las mujeres refugiadas en condiciones de igualdad con los refugiados hombres durante 2005 y apoyó la participación de refugiadas mujeres en el liderazgo y otras estructuras organizadas de las comunidades de refugiados. | UN | وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين. |
Cuarto compromiso: Participación de las mujeres refugiadas en la administración y distribución de alimentos y artículos no alimentarios | UN | الالتزام الرابع - مشاركة اللاجئات في إدارة السلع الغذائية وغير الغذائية وتوزيعها: |
En 2005 el ACNUR trabajó en estrecha colaboración con organizaciones asociadas y los beneficiarios para garantizar la inclusión de las mujeres refugiadas en todas las actividades de distribución. | UN | وتعاونت المفوضية تعاونا وثيقا خلال عام 2005 مع المنظمات الشريكة والمستفيدين من أجل ضمان إدماج اللاجئات في جميع أنشطة التوزيع. |
Sírvanse ofrecer información sobre las mujeres refugiadas en el país y su situación económica y social. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات في البلد وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto requería un planteamiento multisectorial, la mejora de la coordinación entre todos los copartícipes y el fomento de una participación equitativa de las mujeres refugiadas en todos los mecanismos de adopción de decisiones, dirección y representación. | UN | ويقتضي ذلك استخدام نهج متعدد القطاعات، وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء، وتشجيع المشاركة العادلة للاجئات في كل الآليات الخاصة باتخاذ القرارات وبالقيادة والتمثيل. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de información en el informe acerca de las mujeres refugiadas en campamentos en Nepal. | UN | 218 - وإن اللجنة لقلقة حيال نقص المعلومات الواردة في التقرير بشأن اللاجئات داخل المخيّمات في نيبال. |