"las naciones del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دول العالم
        
    • أمم العالم
        
    • بلدان العالم
        
    • لأمم العالم
        
    • لدول العالم
        
    • الدول في العالم
        
    • الأمم حول العالم
        
    • الأمم في العالم
        
    • في العالم اكتسابا
        
    • لبلدان العالم
        
    Cuando se fundó esta Organización, hace 48 años, las naciones del mundo se encontraban devastadas por la guerra o agotadas por sus costos. UN فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة.
    El año pasado, en un logro histórico, las naciones del mundo acordaron prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي العام الماضي، في إنجاز تاريخي، اتفقت دول العالم على تمديد معاهدة حظر انتشــار اﻷسلحــة النووية إلى أجل غير مسمى.
    En esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. UN من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Durante mucho tiempo las naciones del mundo han expresado su deseo de ampliar el sistema de justicia internacional. UN ما برحت أمم العالم تعرب منذ أمد طويل عن رغبتها فــي تعزيز نظام العدالة الدولي.
    Por ende, las naciones del mundo debían ante todo responder al reto de la pobreza esforzándose para erradicarla. UN ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه.
    Es por esto que México ve con preocupación y reconoce que las naciones del mundo deben confrontar este problema juntas. UN وبالتالي، فإن المكسيك تدرك مع شعور بالقلق أن على جميع بلدان العالم أن تجابه هذه المشكلة معا.
    las naciones del mundo tienen que trabajar unidas para forjar un enfoque coordinado. UN ويتعين على دول العالم أن تعمل معا للمضي قدما بنهج منسق.
    Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Georgia es un pequeño país, pero es un país democrático y su objetivo en materia de política exterior es tener relaciones pacíficas y amistosas con todas las naciones del mundo. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    las naciones del mundo han invertido mucho en este largo y sangriento conflicto del Afganistán. UN لقد استثمرت دول العالم مبالغ ضخمة في الصراع الدموي الطويل في أفغانستان.
    las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    Sin embargo, las metas fijadas en esta Conferencia no serán realistas si no se cuenta con la sincera colaboración de las naciones del mundo. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    Sin embargo, las señales son suficientemente alentadoras como para que se siga procurando que las naciones del mundo cumplan los compromisos que han contraído. UN ومع ذلك، فالبوادر مشجعة بما يكفي لتبرير مواصلة وتعزيز الجهود الرامية الى جعل دول العالم تفي بالتزامها.
    Aúnan a las naciones del mundo en una gran coalición, para compartir la carga de construir un mundo mejor y más pacífico. UN فهي تجمع دول العالم معا في ائتلاف عظيم لتتقاسم عبء بناء عالم أفضل وأكثر سلاما.
    Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. UN وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم.
    Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    las naciones del mundo se encuentran en el umbral de un nuevo milenio. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    las naciones del mundo están llamadas a desempeñar un papel fundamental en la construcción de un sistema internacional abierto y equitativo. UN يقع على عاتق أمم العالم دور أساسي في اقامة نظام دولي منصف ومفتوح.
    El Japón espera con interés la conmemoración propuesta, que marca el inicio de una nueva era de paz y cooperación en las relaciones entre todas las naciones del mundo. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Para alcanzar ese objetivo es imperativo, ciertamente esencial, que prevalezca una atmósfera de libertad y justicia para todos los pueblos y las naciones del mundo. UN ولعل من الضروري، ومما لا غنى عنه، في طريقنا لتحقيق هذا الهدف، أن تسود أجواء من الحرية والعدالة في جميع بلدان العالم.
    Hoy día, los gastos militares de las naciones del mundo han alcanzado la cifra de 900.000 millones de dólares. UN واليوم، بلغت النفقات العسكرية لأمم العالم ما يناهز 900 مليار دولار.
    Otra preocupación de las naciones del mundo es la protección del medio ambiente. UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى لدول العالم في حماية البيئة.
    Ojalá que el nuevo milenio traiga la justicia, la paz y la prosperidad a todas las naciones del mundo. UN فلتأت الألفية الجديدة بالعدل والسلم والرخاء لكل الدول في العالم.
    La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية.
    Debe haber más compasión entre las naciones del mundo. UN ودعا إلى المزيد من التعاطف بين الأمم في العالم.
    4. Reafirma también que la responsabilidad de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo, la promoción y protección de los derechos humanos y las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente, y que, por ser la Organización más universal y más representativa del mundo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central a ese respecto; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فضلا عن مواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين مسؤولية يجب أن تنهض بها دول العالم معا، وينبغي أن تمارس على نحو متعدد الأطراف، وأن على الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات في العالم اكتسابا للطابع العالمي وأوسعها تمثيلا أن تضطلع بدور محوري في هذا الصدد؛
    La delegación de Qatar considera que, en el siglo XXI, las naciones del mundo deben mantener su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y promover de manera decidida y activa la deportividad y el ideal olímpico para promover el diálogo entre civilizaciones y fomentar el progreso social y económico en el mundo. UN ويرى وفد قطر أنه ينبغي لبلدان العالم في القرن الحادي والعشرين أن تثابر على الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تناصر الروح الرياضية والأوليمبية بهمة وعزم من أجل تعزيز الحوار والتبادل فيما بين الحضارات، والتشجيع على السير بخطى منتظمة في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus