"las necesidades y los intereses" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات ومصالح
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    • الاحتياجات والمصالح
        
    • واحتياجاتهم ومصالحهم
        
    • الاحتياجات والاهتمامات
        
    • باحتياجات ومصالح
        
    • حاجات ومصالح
        
    • احتياجات وشواغل
        
    • لاحتياجات ومصالح
        
    • للاحتياجات والشواغل
        
    • لاحتياجات واهتمامات
        
    • والاحتياجات والمصالح
        
    • لﻻحتياجات والمصالح
        
    Los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    Deben tenerse en cuenta las necesidades y los intereses de cada Estado, incluidos los países con economías en transición. UN وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sobre esta base podríamos definir una solución que tenga en cuenta las necesidades y los intereses de cada uno. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن إيجاد حل يراعي احتياجات ومصالح كل دولة.
    Una iniciativa de Tailandia examinó las cuestiones de población desde una perspectiva totalmente nueva que tuvo en cuenta las necesidades y los intereses de los jóvenes. UN واهتمت إحدى المبادرات في تايلند بمناقشة المسائل السكانية من زاوية جديدة تماما تراعي احتياجات واهتمامات الشباب.
    Si el diálogo está dominado por las grandes empresas, que a menudo poseen asimismo fuertes conexiones políticas, se corre el peligro de que se pierdan de vista las necesidades y los intereses concretos de las PYMES. UN فأي حوار تهيمن عليه الشركات الكبيرة، التي كثيراً ما تكون لها أيضاً اتصالات سياسية قوية، يكون عرضة ﻹغفال الاحتياجات والمصالح المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por lo tanto, el diálogo internacional debería mantenerse de manera que se tuvieran en cuenta las necesidades y los intereses de todas las partes, con el fin de evitar conflictos. UN ولذا ينبغي أن يتم الحوار الدولي بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات.
    Se sugirió que tal vez fueran útiles algunos mecanismos para mediar entre los acreedores y los deudores para atender mejor las necesidades y los intereses de ambas partes. UN واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين.
    Pretende que se tengan en cuenta las necesidades y los intereses de la mujer en los proyectos y programas de desarrollo y atiende sobre todo a la capacitación femenina en el marco del Hogar de la Mujer. UN ويستهدف مراعاة احتياجات ومصالح المرأة في مشروعات وبرامج التنمية عن طريق التدريب بصفة خاصة وفي إطار بيت المرأة.
    La Comisión recomendó que se promovieran políticas multisectoriales e integradas en las que se tomaran en consideración las necesidades y los intereses de todos los miembros de la sociedad y en las que se incorporara una perspectiva de género. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Mediante agrupaciones, los agricultores pueden lograr que se dé mayor prioridad a las necesidades y los intereses de los pobres. Experiencias concretas UN ويمكن للمزارعين إقامة هياكل جماعية يكفلون بها حصول احتياجات ومصالح الفقراء على درجة أولوية أعلى.
    Singapur es un país pequeño, densamente poblado, que debe mantener un cuidadoso equilibrio entre las necesidades y los intereses de su heterogénea población. UN وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين.
    Así se resolverá la falta de un órgano oficial que represente las necesidades y los intereses de las mujeres rurales en el diálogo sobre programas y políticas; UN وهذا سوف يسد الفجوة الحالية في الهيئة الرسمية لتمثيل احتياجات ومصالح المرأة الريفية في البرنامج وحوار السياسات؛
    Se ha emprendido la tarea de reformar las fuerzas militares y policiales, así como también la administración, con el propósito de mejorar los sectores públicos, a fin de que sirvan a las necesidades y los intereses del pueblo camboyano y de los sectores privados. UN ونحن نضطلع منذ فترة من الوقت بمهمة إصلاح القطاع العسكري والشرطة واﻹدارة بغية تحسين القطاعات العامة بحيث تتمكن من خدمة احتياجات ومصالح الشعب الكمبودي والقطاع الخاص.
    ● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    Por ejemplo, Chile incorporará las necesidades y los intereses de la mujer a su actual sistema nacional de orientación e información en materia de empleos. UN وعلى سبيل المثال ستدمج شيلي احتياجات واهتمامات المرأة في اﻷنشطة الرئيسية لنظامها الوطني الحالي للمعلومات والتوجيه في مجال العمالة.
    A partir del principio de la convivencia, podemos determinar las necesidades y los intereses comunes de nuestra nación, para que ninguna de las partes conquiste a la otra o sea conquistada por ella, y ninguna oprima a la otra o sea oprimida por ella. UN وهذا هو الطريق الذي يمكننا من السعي إلى تلبية الاحتياجات والمصالح المشتركة ﻷمتنا انطلاقا من مبدأ التعايش، دون أن يقهر أي من الجانبين الجانب اﻵخر أو يهيمن عليه.
    La Ley del Defensor de la infancia, de 2003, se promulgó para que los organismos públicos, las autoridades privadas y los particulares tengan debidamente en cuenta los derechos, las necesidades y los intereses de los niños. UN سُن قانون أمين المظالم لشؤون الطفل لعام 2003 من أجل كفالة أن تحظى حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم بالمراعاة الكاملة من الهيئات العامة والجهات الخاصة والأفراد؛
    2. Integración de las necesidades y los intereses de las mujeres en la organización de sindicatos; UN 2 - دمج الاحتياجات والاهتمامات الجنسانية للمرأة في التنظيم النقابي؛
    Al igual que en mandatos anteriores, hemos tratado de abordar de manera constructiva las cuestiones que figuran en el programa de trabajo del Consejo, mientras que al mismo tiempo nos manteníamos atentos a las necesidades y los intereses de todos los Miembros. UN وكما في فترات العضوية في الماضي، سعينا إلى التعامل بروح بنّاءة مع المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس مع الاحتفاظ باهتمامنا باحتياجات ومصالح جميع أعضاء المنظمة.
    53. Al aplicar medidas de justicia restitutiva, es esencial asegurar el equilibrio adecuado entre las necesidades y los intereses de la víctima y los derechos del delincuente. UN ٣٥- عند تنفيذ تدابير العدالة الاصلاحية، من الضروري إيجاد توازن بين حاجات ومصالح الضحية وبين حقوق المجرم.
    Se habían organizado campañas de información en diversas regiones a fin de sensibilizar al público sobre las necesidades y los intereses especiales de la niña. UN ونُظمت حملات للتوعية الجماهيرية في عدة مناطق لتوعية السكان بما للفتاة من احتياجات وشواغل خاصة.
    Tenemos que prestar atención a las necesidades y los intereses de todo tipo de países -- ricos y pobres, desarrollados y en desarrollo. UN وعلينا أن نولي الاهتمام لاحتياجات ومصالح البلدان بكافة أنواعها، الغنية والفقيرة، المتقدمة والنامية.
    En su resolución 46/191 B, de 31 de julio de 1992, relativa al régimen común, la Asamblea General reconoció que el régimen común de las Naciones Unidas debería tener en cuenta las necesidades y los intereses especiales de las organizaciones participantes [se ha agregado la negrita]. UN وفي القرار ٤٦/١٩١ باء المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢ بشأن النظام الموحد، سلمت الجمعية العامة بأن النظام الموحد لﻷمم المتحدة ينبغي أن يستجيب للاحتياجات والشواغل الخاصة للمنظمات المشاركة ]التأكيد مُضاف[.
    La responsabilidad de este Ministro es velar por que todas las medidas legislativas y prácticas de las autoridades tengan en cuenta las necesidades y los intereses de las comunidades rurales. UN وتتمثل مسؤولية الوزير في ضمان مراعاة جميع التشريعات والممارسات الحكومية لاحتياجات واهتمامات المجتمعات الريفية.
    Si comenzara una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales, es preciso que en las futuras normas de la OMC se reconozcan y se tengan en cuenta las preocupaciones, las necesidades y los intereses especiales del continente africano. UN وإذا ما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، فيجب عليها أن تدرك وتأخذ بعين الاعتبار الاهتمامات والاحتياجات والمصالح الخاصة بالقارة الأفريقية في النظم المستقبلية لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus