Esos estudios facilitarán la coordinación de las actividades de vigilancia de este aspecto del seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos en cuestión. | UN | وسيساعد هذان المسحان في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد هذا الجانب من أعمال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Estuvo de acuerdo con los miembros en que el seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados deben perfeccionarse y en que la aplicación de las recomendaciones de los presidentes y las reuniones intercomités debe mejorarse. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع الأعضاء على أنه يجب تعزيز متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى ضرورة تعزيز تنفيذ توصيات اجتماعات رؤساء الهيئات والاجتماعات المشتركة بين اللجان. |
Los exámenes e informes finales han insistido en las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados y en la importancia de ratificar los tratados sobre derechos humanos y eliminar las reservas. | UN | وقد شدّدت الدراسات الاستعراضية والتقارير الختامية على توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى أهمية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وسحب التحفظات عليها. |
Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
El Relator Especial quisiera reiterar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para proteger y promover los derechos humanos en Myanmar constituyen un valioso instrumento para los encargados de formular políticas y los especialistas en desarrollo. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن التوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في ميانمار تمثل أداة مهمة لراسمي السياسة والقائمين على التنمية. |
No obstante, se está procediendo a examinar dichas directrices para tener en cuenta las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
El PNUMA está fortaleciendo también sus funciones de supervisión directa sobre la base de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | ويعكف البرنامج الآن على تعزيز وظائفه الإدارية الفنية بناءً على توصيات هيئات الرقابة. |
Sus actividades incluyen planes para una página web y un folleto con información y buenas prácticas en relación con el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتشمل أنشطتها خطط تتعلق بصفحة على الويب وكتيب يحتوي على المعلومات والممارسات الجيدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذها. |
3. las recomendaciones formuladas por los órganos subsidiarios en las reuniones mencionadas se recogen en la sección II infra. | UN | 3- وترد توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات المذكورة أعلاه في الباب ثانيا أدناه. |
En el documento E/CN.7/2010/5 figura un informe de la Secretaría sobre las recomendaciones formuladas por los órganos subsidiarios de la Comisión. | UN | ويرد تقرير الأمانة عن توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة في الوثيقة E/CN.7/2010/5. |
El seguimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados, en colaboración con otras divisiones competentes del ACNUDH, forma parte integrante de las actividades previstas en el marco del subprograma. | UN | وتشكل متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الشُعب المعنية الأخرى في المفوضية، جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
3. las recomendaciones formuladas por los órganos subsidiarios en las reuniones mencionadas se recogen infra. | UN | 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات المذكورة أعلاه. |
3. A continuación se recogen las recomendaciones formuladas por los órganos subsidiarios en las reuniones mencionadas. | UN | 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر. |
El Relator Especial desearía reiterar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para la protección y la promoción de los derechos humanos en Myanmar representan un importante instrumento para los encargados de formular políticas y los agentes de desarrollo. | UN | ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات بغرض حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في ميانمار تمثل أداة مهمة لمقرري السياسات وممارسي الأنشطة الإنمائية. |
Preguntó además qué función desempeñaba o desempeñaría esa Comisión en el debate nacional sobre las recomendaciones formuladas por los órganos establecidos en virtud de tratados y de los relatores especiales. | UN | وسألت كذلك عن الدور الذي تنهض به هذه اللجنة أو ستنهض به في النقاش المحلي بشأن التوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية والمقررين الخاصين. |
Los programas y organismos de las Naciones Unidas deberían tener más en cuenta, en su labor en los distintos países, las recomendaciones formuladas por los órganos que supervisan la aplicación de los tratados. | UN | ١٣ - واستطردت قائلة إن برامج اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ينبغي لها أن تراعي بقدر أكبر، في اﻷعمال التي تضطلع بها في مختلف البلدان، التوصيات المقدمة من الهيئات المشرفة على تنفيذ المعاهدات. |
Se tomó nota de los esfuerzos desplegados por la UNODC para aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión y establecer una cultura de evaluación, por conducto de la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente, aumentando al mismo tiempo la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وأُحيطَ علماً بما بذله المكتب من جهود لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية، ولإرساء ثقافة تقييمية من خلال عمل وحدة التقييم المستقلة، مع تعزيز الشفافية والمساءلة. |
Al mismo tiempo, se habían aplicado fielmente las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وفي الوقت نفسه، نفّذ البلد توصيات هيئات المعاهدات بأمانة. |
El Relator Especial quisiera reiterar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para proteger y promover los derechos humanos en Myanmar constituyen un valioso instrumento para los encargados de formular políticas y los especialistas en desarrollo. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في ميانمار تمثل أداة مهمة لراسمي السياسة والقائمين على التنمية. |
Etiopía cumple sus obligaciones de presentar informes en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 20 - وتحترم إثيوبيا التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها الهيئات التعاهدية. |
En este contexto, Polonia está tratando de aplicar de forma más eficaz las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados con respecto a los informes de ejecución de Polonia. | UN | وفي هذا السياق، أخذت بولندا على عاتقها أن يتسم عملها بفعالية أكبر في تنفيذ التوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بتقارير التنفيذ البولندية. |
a) Dirigir la atención de los administradores hacia la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión internos y externos, e informar periódicamente al Comité Independiente de Auditoría y Supervisión y al Comité Ejecutivo sobre el volumen y la naturaleza de las recomendaciones pendientes; | UN | (أ) توجيه اهتمام الإدارة إلى المتابعة الفعالة للتوصيات المقدمة من الأجهزة الرقابية الداخلية والخارجية، وتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة واللجنة التنفيذية بشأن حجم التوصيات غير المنفذة وطبيعتها؛ |
El Comité Asesor observa que la administración ha procurado hacer un seguimiento constante del estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | 19 - ولاحظت اللجنة الجهود التي تبذلها الإدارة من أجل مواصلة رصد حالة تنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة. |
Con respecto a las recomendaciones formuladas por los órganos establecidos en virtud de tratados, el Camerún alentó a Ucrania a tomar medidas contra las violaciones de los derechos de las minorías, los refugiados y los extranjeros. | UN | وبالإشارة إلى التوصيات التي قدمتها هيئات معاهدات حقوق الإنسان، شجعت الكاميرون أوكرانيا على مكافحة انتهاكات حقوق الأقليات واللاجئين والأجانب. |
La elaboración de un plan de acciones encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados, incluidas las recomendaciones del Examen Periódico Universal; | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Existe ya una red consolidada de coordinadores cuyos miembros reciben capacitación sobre el modo de responder adecuadamente a las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وقد أنشئت الآن شبكة لجهات التنسيق يتلقى أعضاؤها التدريب على كيفية توفير الاستجابات الملائمة للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |