La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Al mismo tiempo, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables y requieren protección en las situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المرأة والفتاة معرضتان بالذات للمؤثرات الخارجية وبحاجة إلى الحماية في حالات النزاع. |
La protección sigue constituyendo un gran desafío, sobre todo en las situaciones de conflicto. | UN | وما زالت مسألة الحماية تشكل تحدياً خطيراً، ولا سيما في حالات النزاع. |
Además, el papel del Consejo Económico y Social es indispensable tanto en las situaciones de conflicto como en la reconstrucción. | UN | ثم إن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا غنى عنه في حالات الصراع وفي التعمير على حد سواء. |
La Cumbre del Milenio abordó ampliamente las situaciones de conflicto existentes en algunos países, incluidas las de África. | UN | لقد تناول مؤتمر قمة الألفية، باستفاضة، حالات الصراع القائمة في بعض البلدان، ومنها بلدان أفريقيا. |
Nuestra cooperación con el CICR va también en aumento en las situaciones de conflicto. | UN | وتعاوننا مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر يتوسع في حالات النزاع. |
Nuestra cooperación con el CICR va también en aumento en las situaciones de conflicto. | UN | وتعاوننا مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر يتوسع في حالات النزاع. |
Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا. |
Intercambiaron opiniones sobre las situaciones de conflicto en África y estudiaron medidas que cabría tener en cuenta para mejorar estas situaciones. | UN | وقد تبادلوا اﻵراء بشأن حالات النزاع في أفريقيا وناقشوا التدابير التي يمكن النظر فيها للتخفيف من حدة هذه الحالات. |
Primero, debemos ayudar a aumentar la capacidad local y regional para abordar las situaciones de conflicto. | UN | وأول هذه المسارات أننا يجب أن نساعد على زيادة القدرات المحلية واﻹقليمية على معالجة حالات النزاع. |
Era necesario indicar que la disposición comprendía no sólo las situaciones de conflicto armado, sino también las de paz. | UN | وقيل إنه يلزم بيان ما إذا كان انطباق هذا الحكم يقتصر على حالات النزاع المسلح أم أنه ينطبق أيضا على حالات السلم. |
En las situaciones de conflicto armado, los padres, especialmente la madre, son de importancia crítica para la supervivencia y desarrollo del niño. | UN | فوجود الوالدين ولا سيما اﻷم يكتسي في حالات النزاع أهمية حيوية فيما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه. |
Las mujeres se ven particularmente expuestas a estos actos de violencia en las situaciones de conflicto. | UN | الذي تتعرض له المرأة بشكل خاص في حالات النزاع. |
En los últimos tiempos, se ha demostrado que las situaciones de conflicto favorecen la explotación ilícita de los recursos naturales. | UN | وفي الأوقات الأخيرة، أصبح من الثابت أن حالات الصراع توفر مناخا مناسبا للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
No son muchas las situaciones de conflicto en que pueda escucharse semejante compromiso político. | UN | وتندر حالات الصراع التي يتم فيها التعهد بمثل هذه الالتزامات بالسياسة المتّبعة. |
Además, su prestigio depende del comportamiento que observen en las situaciones de conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سمعتها تعتمد على سلوكها في حالات الصراع. |
Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح. |
En ningún lugar corren más peligro la seguridad y el bienestar de los niños que en las situaciones de conflicto. | UN | ولا يمكن أن تكون سلامة وصالح الأطفال في خطر أكثر مما تكون في حالات الصراعات. |
Cuando se examine la fase II, sería especialmente interesante centrarse en las situaciones de conflicto armado no internacional. | UN | وعند النظر في المرحلة الثانية، سيكون من المثير للاهتمام على وجه خاص التركيز على حالات النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Los esfuerzos de los países del Cuerno de África en la búsqueda de solución para las situaciones de conflicto no se han limitado a Somalia. | UN | إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال. |
En comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |
Tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
El PNUD podría esforzarse más en las situaciones de conflicto por mejorar la gestión basada en los resultados y reforzar los vínculos entre las operaciones y las políticas. | UN | ويستطيع البرنامج أن يؤدي المزيد في أوضاع النزاعات لتحسين الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز الصلات بين العمليات والسياسات. |
La Unión Europea seguirá abordando los problemas de inseguridad regional y las situaciones de conflicto suscitadas por muchos programas de armamentos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة. |
A menudo los Estados Miembros de las Naciones Unidas subestiman las situaciones de conflicto incipientes o, por razones de conveniencia a corto plazo, deciden no abordarlas. | UN | وغالبا ما تسيئ الدول اﻷعضاء تقدير حالات المنازعات الناشئة وتحجم عن معالجتها ﻷسباب تراها ملائمة لها على المدى القصير. |
Una de las situaciones de conflicto en África actualmente es la que existe entre Etiopía y Eritrea. | UN | ومن بين حالات النزاع القائمة في أفريقيا اليوم حالة النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Además, los niños siguen siendo especialmente vulnerables a las situaciones de conflicto, la reclutación como soldados y a una diversidad de otras deficiencias en materia de protección. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الأطفال مُـستضعفين بشكل خاص في أوضاع الصراع والتجنيد وغيرها من الظروف التي تنعدم فيها الحماية. |
En las situaciones de conflicto armado o inestabilidad política, una cadena de mando fortalecida debe aplicar y poner en práctica una política de tolerancia cero con respecto a la compra de sexo en general. | UN | وفي أوضاع الصراعات المسلحة أو الاضطرابات السياسية، يجب تطبيق سياسة عدم التهاون مطلقاً مع شراء الجنس عموماً وتنفيذ هذه السياسة من خلال تسلسل قيادي عسكري معزَّز؛ |
Es urgente encontrar medios eficaces de proteger a los niños en las situaciones de conflicto. | UN | وأضاف أن من الضرورة القصوى إيجاد وسائل فعالة لحماية اﻷطفال في ظروف النزاعات. |