"lo alienta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشجعه على
        
    • وتشجعها على
        
    • وتشجع الدولة الطرف على
        
    • ويشجعه على
        
    • تشجع اللجنة الدولة الطرف على
        
    • وتشجع على
        
    • ويشجعها على
        
    • وتشجع اللجنة الدولة الطرف على
        
    • وتشجع المقرر الخاص على
        
    • تشجعها على
        
    • ويشجع على
        
    • وتشجع اللجنة على
        
    • وتحثه على
        
    • وهي تشجع الدولة الطرف
        
    • وتشجع اللجنة الوطنية على
        
    Acoge con beneplácito la celebración por parte del Secretario General de reuniones oficiosas periódicas para brindar información e insta al Secretario General a continuar con esta práctica y lo alienta a que prosiga esta práctica. UN ترحب بقيام الأمين العام بعقد إحاطات غير رسمية بصفة دورية وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة
    En este sentido, Rumania felicita al Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social por la manera en que desempeña su mandato y lo alienta a continuar por la misma vía. UN وتقدم رومانيا في هذا الصدد تهانيها للمقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية على الكيفية التي اضطلع بها بولايته وتشجعه على مواصلة السير على هذا الطريق.
    lo alienta a que adopte las medidas necesarias para permitir que los padres den nombres amazigh a sus hijos. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    Además, lo alienta a someter el informe a debate en el Parlamento antes de presentarlo al Comité. UN وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Asimismo lo alienta a participar activamente en la Conferencia de Examen de Durban en 2009. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة بنشاط في مؤتمر استعراض ديربان في عام 2009.
    La Comisión es consciente de los avances y esfuerzos que ha hecho el Gobierno de Colombia por mantener el espíritu de la Declaración de Londres y lo alienta a seguir impulsando el proceso. UN وتسلِّم اللجنة بما بذلته حكومة كولومبيا وحققته من إنجازات للدفع بروح إعلان لندن، وتشجع على مواصلة هذه العملية.
    La ASEAN toma nota de la modalidad de pagos seguida por el contribuyente principal en el último trimestre de 1998 y lo alienta a que siga actuando de ese modo. UN وتحيط بلدان الرابطة علما بنمط الدفع الذي اتبعه المساهم الرئيسي في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١، وتشجعه على مواصلة المضي قدما على هذا المنوال.
    23. Pide también al Secretario General que siga esforzándose por aplicar el párrafo 2 de la sección V de su resolución 51/226 y lo alienta a que siga procurando aumentar la proporción de nombramientos de plazo fijo en toda la Secretaría; UN ٢٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتنفيذ الفقرة ٢ من الفرع الخامس من القرار ٥١/٢٢٦، وتشجعه على مواصلة جهوده بهدف زيادة حصة التعيينات المحددة المدة في كل أنحاء اﻷمانة العامة؛
    3. Acoge complacida los numerosos contactos que el Relator Especial ha mantenido con varias organizaciones intergubernamentales e internacionales y órganos de las Naciones Unidas y lo alienta a que continúe aplicando esa metodología; UN 3- ترحب بالعمليات المتعددة لتبادل الآراء التي أجراها المقرر الخاص مع العديد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة، وتشجعه على مواصلة السير على هذا الدرب؛
    4. Acoge complacida los numerosos contactos que el Relator Especial ha mantenido con varias organizaciones intergubernamentales e internacionales y órganos de las Naciones Unidas y lo alienta a que continúe aplicando esa metodología; UN 4- ترحب بالمناسبات الكثيرة التي تبادل فيها المقرر الخاص الآراء مع العديد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة، وتشجعه على مواصلة السير على هذا الدرب؛
    lo alienta a que adopte las medidas necesarias para permitir que los padres den nombres amazigh a sus hijos. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    El Comité reitera sus recomendaciones al Estado parte y lo alienta a: UN تكرر اللجنة تأكيد توصياتها إلى الدولة الطرف وتشجعها على الاضطلاع بما يلي:
    A este respecto, el Comité toma nota de la disposición del Estado Parte a considerar su adhesión al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional (1993) y lo alienta a que lo haga. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف للنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993 وتشجعها على القيام بذلك.
    A tal fin, lo alienta a que haga pleno uso de la recomendación general No. 19 del Comité. UN وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Además, lo alienta a que emprenda campañas de sensibilización de los posibles efectos negativos del matrimonio de adolescentes. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملات توعية بالآثار السلبية المحتملة لزواج المراهقين.
    12. Expresa también su reconocimiento de las iniciativas tomadas por el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo y lo alienta a seguir esforzándose en ese sentido; UN 12 - تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين درجة الكفاءة في أساليب عملها، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    La Junta celebra los progresos realizados por el Tribunal y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته.
    En particular, lo alienta a: UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي على وجه الخصوص:
    32. Toma nota del informe provisional del Relator Especial y lo alienta a que en sus recomendaciones siga incluyendo propuestas sobre la prevención e investigación de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluidas sus manifestaciones basadas en el género; UN " 32 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تضمين توصياته مقترحات بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس، والتحقيق فيها؛
    Celebrando la postura abierta del Estado Parte en este sentido, el Comité lo alienta a que se aplique más concretamente a reconocer a la comunidad nómada como grupo étnico. UN إن اللجنة، إذ تُرحب بالموقف المنفتح للدولة الطرف في هذا المضمار، تشجعها على العمل بدأب أكبر في سبيل الاعتراف بأهل الترحال كفئة عرقية.
    Toma nota con aprobación de que el Gobierno de la República de Croacia ha avanzado recientemente en el cumplimiento de sus obligaciones, incluida la aprobación de un programa completo de reconciliación nacional, y lo alienta a que siga progresando en ese ámbito; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك اعتماد برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛
    15. Expresa su reconocimiento por las iniciativas tomadas hasta la fecha por el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo y lo alienta a proseguir sus actividades en ese sentido; UN 15 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلهتا اللجنة إلى حد الآن لتحسين كفاءة أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة أنشطتها في هذا الصدد؛
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el enfoque adoptado por el Secretario General y lo alienta a que persevere en su empeño por mejorar la prestación de los servicios, y a reconfigurar los procesos transferidos de la Sede. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الذي اتخذه الأمين العام، وتحثه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات، وعلى إعادة تنظيم العمليات المنقولة من المقر.
    También lo alienta a que siga recabando la participación de las ONG y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم.
    El Comité recomienda que el Comité Nacional de Vigilancia de los Derechos del Niño efectúe el examen de la legislación vigente que ha previsto realizar y lo alienta a que analice detenidamente los principios y las disposiciones de la Convención, y, en particular, el artículo 3. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها، ولا سيما المادة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus