Todos nos estremecimos por los atentados terroristas contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Han estallado conflictos de nuevas clases y, en fecha muy reciente, con los atentados terroristas contra los Estados Unidos, la comunidad internacional tiene que afrontar nuevos y terribles retos en materia de seguridad. | UN | وظهرت أنواع جديدة من النزاعات. ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة. |
Han estallado conflictos de nuevas clases y, en fecha muy reciente, con los atentados terroristas contra los Estados Unidos, la comunidad internacional tiene que afrontar nuevos y terribles retos en materia de seguridad. | UN | وظهرت أنواع جديدة من النزاعات. ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة. |
Exhortamos al Presidente Arafat, como el líder reconocido y elegido del pueblo palestino, a que realice inmediatamente el mayor esfuerzo posible para detener los atentados terroristas contra israelíes inocentes. | UN | وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء. |
Exhortamos al Presidente Arafat, como el líder reconocido y elegido del pueblo palestino, a que realice inmediatamente el mayor esfuerzo posible para detener los atentados terroristas contra israelíes inocentes. | UN | وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء. |
La Unión Europea condena en los términos más contundentes los atentados terroristas contra ciudadanos israelíes. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي أشد الإدانة الهجمات الإرهابية التي تشن ضد المواطنين الإسرائيليين. |
En lugar de ello, la fórmula que se eligiese debería incluirse también en los atentados terroristas contra fuerzas militares. | UN | ويتعين أن تغطي الصياغة أيضا، عوضا عن ذلك، الهجمات الإرهابية الموجهة ضد القوات العسكرية. |
Un régimen jurídico eficaz y un sistema de justicia penal que responda adecuadamente son elementos básicos esenciales, necesarios para prevenir y combatir los atentados terroristas contra los medios de transporte. | UN | ويُعَدُّ إرساءُ نظم قانونية فعَّالة واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية من التدابير الأساسية الرئيسية الضرورية لمنع ومكافحة الأعمال الإرهابية ضد وسائل النقل. |
Este factor se considera que contribuye a que las fuerzas militantes de oposición estén más dispuestas a aceptar un número de víctimas civiles más elevado en los atentados terroristas contra objetivos públicos; | UN | وينظر إلى ذلك باعتباره أحد العوامل التي تسهم في زيادة استعداد قوات المتمردين المعارضة لقبول أعداد أكبر من الإصابات بين المدنيين في الهجمات التي تشن على غرار الهجمات الإرهابية على الأهداف العامة؛ |
Israel responsabiliza plenamente del atentado de hoy a la dirigencia palestina, en vista de su probado apoyo al terrorismo, de que sigue tratando de servirse de los medios de información para incitar al odio y exaltar el suicidio y de que se niega rotundamente a siquiera condenar los atentados terroristas contra civiles israelíes. | UN | وتحمل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع اليوم في ضوء دعمها الموثق للإرهاب ومحاولاتها المتصلة لاستخدام وسائط الإعلام للحض على الكراهية وتمجيد الانتحار بل ورفضها التام إدانة الهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين. |
Tras los atentados terroristas contra los Estados Unidos del 11 de septiembre, el Gobierno territorial manifestó su disposición a cooperar en la detección de activos relacionados con el terrorismo. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر، أعربت حكومة الإقليم عن استعدادها للتعاون في تعقب الأصول ذات الصلة بالإرهابيين. |
Por último, la Representante Especial tal vez desee formular observaciones sobre los cambios que haya observado en la situación de los defensores de los derechos humanos desde que se registraron los atentados terroristas contra los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001. | UN | وأخيراً، يُرجى أن تُعَلق الممثلة الخاصة على التغيرات التي لاحظتها في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان منذ وقوع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001. |
11. Después de los atentados terroristas contra el World Trade Centre de Nueva York y contra Washington el 11 de septiembre de 2001, la comunidad internacional, encabezada por los Estados Unidos, intervino para poner fin al régimen renegado del Afganistán. | UN | 11- وبعد الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية في نيويورك وعلى واشنطن في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تدخَّل المجتمع الدولي بزعامة الولايات المتحدة لوضع نهاية لنظام الحكم المارق في أفغانستان. |
En la Estrategia también se alienta a las Naciones Unidas a colaborar con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes para determinar y compartir las mejores prácticas de prevención de los atentados terroristas contra objetivos especialmente vulnerables, al tiempo que se reconoce la importancia de emprender iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado en este ámbito. | UN | 112 - تشجع الاستراتيجية أيضا الأمم المتحدة على العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية لتحديد وتقاسم أفضل الممارسات لمنع وقوع الهجمات الإرهابية على الأهداف المعرضة للخطر على نحو خاص، وبإدراك أهمية إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص في هذا المجال. |
El 19 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que se condenaban los atentados terroristas contra la Embajada de la República Islámica del Irán en Beirut y se llamaba a todo el pueblo libanés a mantener la unidad frente a los intentos de socavar la estabilidad del país. | UN | في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجمات الإرهابية على سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت وناشد كل الشعب اللبناني الحفاظ على الوحدة الوطنية في مواجهة المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار البلد. |
Estamos convencidos de que no habrá solución posible que sea impuesta por el uso indiscriminado y brutal de la fuerza, por los asesinatos planificados, así como por los atentados terroristas contra la población civil. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لن يتأتى أي حل ممكن من خلال الاستخدام العشوائي والوحشي للقوة، وارتكاب عمليات الاغتيال المدبرة أو الهجمات الإرهابية ضد المدنيين. |
Al mismo tiempo, instamos al Presidente Arafat a servirse de su autoridad no sólo para condenar sino también para evitar todos los actos de violencia y para enjuiciar a los responsables de los atentados terroristas contra civiles inocentes, como el que hemos presenciado hoy. | UN | وفي ذات الوقت، ندعو الرئيس عرفات إلى استخدام سلطته لا ليدين فحسب ولكن ليوقف كل أعمال العنف وليقدم إلى العدالة المسؤولين عن الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء مثل الهجوم الذي شهدناه اليوم. |
En el sur y el sudeste, en particular en las zonas fronterizas, han aumentado los atentados terroristas contra fuerzas del Gobierno, organizaciones no gubernamentales y nacionales del Afganistán que se supone trabajan o apoyan al Gobierno. | UN | 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها. |
En la resolución, el Consejo condenó todos los atentados terroristas contra la FPNUL y reafirmó la obligación de las partes de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأدان المجلس في هذا القرار جميع الهجمات الإرهابية التي تشن على القوة وأكد من جديد ضرورة التزام الأطراف بكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة. |
Las disposiciones nuevas del Código Penal relativas al terrorismo y a la financiación del terrorismo no se refieren únicamente a los atentados terroristas contra el Estado y las autoridades de Dinamarca. | UN | لا تقتصر الأحكام الجديدة لمدونة القوانين الجنائية المتعلقة بالإرهاب وتمويله على الهجمات الإرهابية الموجهة ضد الدولة والسلطات الدانمركية. |
En los últimos meses se han incrementado notablemente los atentados terroristas contra colonos cometidos por militantes palestinos al atacar asentamientos o autobuses que se dirigían a ellos. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، تزايدت الأعمال الإرهابية ضد المستوطنين بقيام المقاتلين الفلسطينيين بمهاجمة المستوطنات أو الحافلات المتجهة إلى المستوطنات. |
En respuesta a los atentados terroristas contra sus ciudadanos, Israel ejerce su derecho a actuar en legítima defensa, como lo haría cualquier otro Estado que fuese atacado. | UN | وتقوم إسرائيل بممارسة حقها في الدفاع عن النفس رداًّ على الهجوم الإرهابي على شعب إسرائيل، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى تتعرض لهجوم مماثل. |
Instamos a la Autoridad Palestina a seguir esforzándose por trabajar con los grupos palestinos para que pongan fin a todos los atentados terroristas contra la población israelí. | UN | إننا نحث السلطة الفلسطينية على أن تواصل جهودها للعمل مع الجماعات الفلسطينية على وقف جميع أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين. |