Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Se seleccionaron a los beneficiarios de este programa y se espera construir 17 casas. | UN | وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً. |
Existen también medidas para incentivar el empleo entre los beneficiarios de subsidios sociales. | UN | وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل. |
los beneficiarios de los presupuestos de las instituciones comunes han recibido su primer pago por conducto de los cauces oficiales. | UN | كما تلقى المستفيدون من ميزانيات المؤسسات المشتركة أول مدفوعاتهم من خلال قنوات السداد الرسمية. |
En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. | UN | وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية. |
los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. | UN | ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان. |
los beneficiarios de estos programas transmitirán a sus homólogos los conocimientos adquiridos, con los que se obtendrá un efecto multiplicador | UN | وسيكون بمقدور المستفيدين من هذه البرامج أن ينقلوا ما يحصلونه من معارف إلى نظرائهم، فتتضاعف الفائدة بذلك |
Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
Entre los beneficiarios de estas medidas estarán las víctimas de la violencia doméstica, las madres adolescentes y los padres solteros. | UN | وضحايا العنف المنزلي، والمراهقات اﻷمهات، واﻷسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين، هي من بين المستفيدين من هذه التدابير. |
los beneficiarios de esos envíos han sido, entre otros, las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات. |
Se prestará la debida asistencia a los beneficiarios de esta operación. | UN | وستقدم مساعدة مناسبة الى المستفيدين من هذه العملية. |
El primero de los factores se justifica por el hecho de que el número de los beneficiarios de los acuerdos actuales es ínfimo. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن عدد المستفيدين من هذه الاتفاقات صغير. |
Sería importante que los beneficiarios de la protección temporal recibiesen información adecuada acerca de las disposiciones para el retorno voluntario. | UN | ومن المهم إبلاغ المستفيدين من الحماية المؤقتة، بشكل مناسب بالترتيبات الخاصة بالعودة الطوعية. |
los beneficiarios de ese programa son los desplazados internos, los refugiados que regresan, los excombatientes y las comunidades de acogida. | UN | ويشمل المستفيدون من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردين داخليا، واللاجئين العائدين، والمقاتلين السابقين والمجتمعات المضيفة على حد سواء. |
Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y los beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. | UN | وقد صرفت منح المشاريع المذكورة أعلاه، وشارك المستفيدون من منح السفر في دورة الفريق العامل. |
Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات. |
A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء. |
Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. | UN | كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج. |
Croacia indicó que había problemas de transparencia respecto de los beneficiarios de estos programas. | UN | وأبلغت كرواتيا عن تحديات تعترض الشفافية فيما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج. |
SKILLS 2000 está dirigido a las personas que pertenecen a grupos vulnerables, como los jóvenes, las mujeres y los beneficiarios de cupones de alimentos. | UN | وتستهدف برامج المهارات 2000 أفراد الفئات الضعيفة وهم: الشباب والنساء والمستفيدون من كوبونات الأغذية. |
Sin embargo, los beneficiarios de Ghana entrevistados por la evaluación no estuvieron de acuerdo con la afirmación de la UNCTAD de que el proyecto había sido un gran éxito. | UN | غير أن المستفيدين في غانا، ممن التقاهم فريق التقييم، تعارضت أقوالهم مع مزاعم الأونكتاد بنجاح المشروع. |
Las actividades actuales responden realmente a necesidades concretas, como lo confirman los donantes y los beneficiarios de los programas. | UN | والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج. |
El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
En principio, los beneficiarios de subsidios deben cumplir con las disposiciones de la Ley sobre igualdad de trato. | UN | ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة. |
Las mujeres eran aproximadamente el 85% de los beneficiarios de la pensión de supervivencia. | UN | ومثّلت المرأة 85 في المائة تقريبا من مجموع المتلقين لمعاش الوارث. |
Otro proyecto de reasentamiento creado en 2007 se ocupa de reubicar a los beneficiarios de la protección internacional en los Estados Unidos. | UN | ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة. |
La secretaría del Fondo mantiene un registro diario de asistencia de los beneficiarios de las subvenciones. | UN | وتحتفظ أمانة الصندوق بكشف الحضور اليومي لمتلقي المنح. |
De los beneficiarios de prestaciones por importe de 1.000 soms, 1.000 eran personas de edad avanzada y 485 residían en distritos de alta montaña. | UN | ومن بين الأشخاص الذين يتلقون إعانة قدرها 000 1 سوم، يوجد 000 1 من المسنين و485 يعيشون في مناطق عالية الارتفاع. |