"los beneficiarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدون من
        
    • للمستفيدين من
        
    • متلقي
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • بالمستفيدين من
        
    • والمستفيدون من
        
    • المستفيدين في
        
    • والمستفيدين من
        
    • المنتفعين من
        
    • الحاصلين على
        
    • المتلقين
        
    • مستفيدين من
        
    • لمتلقي
        
    • الأشخاص الذين يتلقون
        
    Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Se seleccionaron a los beneficiarios de este programa y se espera construir 17 casas. UN وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً.
    Existen también medidas para incentivar el empleo entre los beneficiarios de subsidios sociales. UN وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل.
    los beneficiarios de los presupuestos de las instituciones comunes han recibido su primer pago por conducto de los cauces oficiales. UN كما تلقى المستفيدون من ميزانيات المؤسسات المشتركة أول مدفوعاتهم من خلال قنوات السداد الرسمية.
    En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. UN وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية.
    los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    los beneficiarios de estos programas transmitirán a sus homólogos los conocimientos adquiridos, con los que se obtendrá un efecto multiplicador UN وسيكون بمقدور المستفيدين من هذه البرامج أن ينقلوا ما يحصلونه من معارف إلى نظرائهم، فتتضاعف الفائدة بذلك
    Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. UN ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي.
    Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Entre los beneficiarios de estas medidas estarán las víctimas de la violencia doméstica, las madres adolescentes y los padres solteros. UN وضحايا العنف المنزلي، والمراهقات اﻷمهات، واﻷسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين، هي من بين المستفيدين من هذه التدابير.
    los beneficiarios de esos envíos han sido, entre otros, las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات.
    Se prestará la debida asistencia a los beneficiarios de esta operación. UN وستقدم مساعدة مناسبة الى المستفيدين من هذه العملية.
    El primero de los factores se justifica por el hecho de que el número de los beneficiarios de los acuerdos actuales es ínfimo. UN وحقيقة اﻷمر هي أن عدد المستفيدين من هذه الاتفاقات صغير.
    Sería importante que los beneficiarios de la protección temporal recibiesen información adecuada acerca de las disposiciones para el retorno voluntario. UN ومن المهم إبلاغ المستفيدين من الحماية المؤقتة، بشكل مناسب بالترتيبات الخاصة بالعودة الطوعية.
    los beneficiarios de ese programa son los desplazados internos, los refugiados que regresan, los excombatientes y las comunidades de acogida. UN ويشمل المستفيدون من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردين داخليا، واللاجئين العائدين، والمقاتلين السابقين والمجتمعات المضيفة على حد سواء.
    Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y los beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. UN وقد صرفت منح المشاريع المذكورة أعلاه، وشارك المستفيدون من منح السفر في دورة الفريق العامل.
    Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات.
    A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. UN ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء.
    Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    Croacia indicó que había problemas de transparencia respecto de los beneficiarios de estos programas. UN وأبلغت كرواتيا عن تحديات تعترض الشفافية فيما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج.
    SKILLS 2000 está dirigido a las personas que pertenecen a grupos vulnerables, como los jóvenes, las mujeres y los beneficiarios de cupones de alimentos. UN وتستهدف برامج المهارات 2000 أفراد الفئات الضعيفة وهم: الشباب والنساء والمستفيدون من كوبونات الأغذية.
    Sin embargo, los beneficiarios de Ghana entrevistados por la evaluación no estuvieron de acuerdo con la afirmación de la UNCTAD de que el proyecto había sido un gran éxito. UN غير أن المستفيدين في غانا، ممن التقاهم فريق التقييم، تعارضت أقوالهم مع مزاعم الأونكتاد بنجاح المشروع.
    Las actividades actuales responden realmente a necesidades concretas, como lo confirman los donantes y los beneficiarios de los programas. UN والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج.
    El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. UN ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي.
    En principio, los beneficiarios de subsidios deben cumplir con las disposiciones de la Ley sobre igualdad de trato. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    Las mujeres eran aproximadamente el 85% de los beneficiarios de la pensión de supervivencia. UN ومثّلت المرأة 85 في المائة تقريبا من مجموع المتلقين لمعاش الوارث.
    Otro proyecto de reasentamiento creado en 2007 se ocupa de reubicar a los beneficiarios de la protección internacional en los Estados Unidos. UN ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة.
    La secretaría del Fondo mantiene un registro diario de asistencia de los beneficiarios de las subvenciones. UN وتحتفظ أمانة الصندوق بكشف الحضور اليومي لمتلقي المنح.
    De los beneficiarios de prestaciones por importe de 1.000 soms, 1.000 eran personas de edad avanzada y 485 residían en distritos de alta montaña. UN ومن بين الأشخاص الذين يتلقون إعانة قدرها 000 1 سوم، يوجد 000 1 من المسنين و485 يعيشون في مناطق عالية الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus