los comerciantes explicaron los efectos del cierre en los mercados en Jerusalén oriental. | UN | وشرح التجار اﻷسباب التي يخلفها اﻹغلاق على اﻷسواق في القدس الشرقية. |
:: Entrevistar a los comerciantes sobre sus actividades de compra de diamantes. | UN | :: مقابلة التجار للاستفسار عن أنشطتهم في مجال شراء الماس. |
Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار. |
Al parecer, algunos de los comerciantes callejeros de la zona habrían empezado a golpear a Jonas Beltrão en el cuello con un trozo de madera. | UN | وادعي أن بعض تجار الشارع في المنطقة بدأوا بعد ذلك يضربون خوناس بلتراو على عنقه بقطعة خشب. |
A medida que su número aumentaba las personas, comenzaron a apedrear los comercios y las viviendas de los comerciantes de Sulawesi. | UN | وتزايدت أعداد الناس وشرعوا في إلقاء الحجارة على حوانيت ومنازل تجار سولاويزي. |
Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
El acceso fácil a información comercial completa permite que los comerciantes ahorren gastos y tiempo; | UN | :: أن النفاذ المباشر إلى المعلومات التجارية الشاملة يوفر على التجار التكاليف والوقت |
Como se señaló antes, el Gobierno duplicó e incluso triplicó los impuestos que debían pagar los comerciantes y la sociedad. | UN | وحسب ما سبقت الإشارة إليه، فإنهم ضاعفوا الضرائب المفروضة على التجار وعلى الجمهور مرتين بل وثلاث مرات. |
los comerciantes deben obtener previamente la aprobación de permisos de comercio para Jerusalén Oriental, y este es un proceso complejo y costoso. | UN | ويحتاج التجار إلى الحصول على موافقة على التصاريح التجارية إلى القدس الشرقية، التي تنطوي على إجراء عمليات معقدة ومكلفة. |
Eso significa que, además de exportar diamantes en bruto, los comerciantes también exportan desde Côte d ' Ivoire piedras talladas. | UN | ويعني ذلك أن التجار يقومون أيضا، إلى جانب تصدير الماس الخام، بتصدير الماس المصقول من كوت ديفوار. |
El mismo problema tienen también con frecuencia los comerciantes autorizados para la venta de armas. | UN | وكذلك يصح هذا القول في أحيان كثيرة على التجار المعتمدين المشتغلين ببيع الأسلحة. |
los comerciantes venden este oro en Bunia y Butembo; el oro de estas localidades se comercializa posteriormente en Kampala. | UN | ويبيع التجار هذا الذهب في بونيا وبوتمبو؛ ثم يُتاجر بالذهب المستخلص من هاتين المدينتين في كمبالا. |
los comerciantes apreciaban sus bordados; se vendían bien, y comenzaron a pedirle más. | TED | التجار أعجبهم تطريزها; كان مرغوبا بشكل كبير، لذا أخذوا يطلبون المزيد. |
"Gracias también a los comerciantes antes mencionados, la vacuna será distribuida gratuitamente". | Open Subtitles | وبفضل التجار الذين تم ذكرهم سابقاً سيتم توزيع اللقاح مجاناً |
Los agricultores carecían de los conocimientos indispensables sobre el funcionamiento de los mercados para poder negociar con eficacia con los comerciantes. | UN | وليست للمزارعين معرفة باﻷسواق تمكنهم من المساومة بفعالية مع التجار. |
Ayudan a los comerciantes a realizar sus transacciones, utilizando moderna tecnología de la información y aplicando las normas internacionales pertinentes. | UN | وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية. |
los comerciantes privados tienen que ser tratados como aliados y no como enemigos de los pequeños productores. | UN | يحتاج تجار القطاع الخاص إلى أن يعاملوا بمثابة حلفاء بدلا من أن يعاملوا بمثابة أعداء لصغار المنتجين. |
Además, al parecer, los comerciantes en desechos tóxicos también han tratado de verter en Nigeria productos lácteos contaminados con productos químicos radiactivos. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت فيما يبدو جهود أيضاً من جانب تجار النفايات السمية ﻹلقاء منتجات ألبان ملوثة بمواد كيميائية مشعﱠة. |
Un lugar destacado en la lista de quienes se aprovechan de los conflictos en África lo ocupan los comerciantes internacionales de armas. | UN | وعلى رأس قائمة الذين يستفيدون من النزاع في أفريقيا تجار اﻷسلحة الدوليون، كما يتصدر القائمة لاعبو اﻷدوار الرئيسيون أنفسهم. |
El grado de disponibilidad de los servicios Internet en un país es importante para que los comerciantes realicen operaciones electrónicas. | UN | وأصبحت درجة إتاحة خدمات اﻹنترنت في أي بلد تتسم بأهمية إذ إنها تتيح للتجار استخدام التجارة الالكترونية. |
En Sri Lanka, los propietarios de minas y los comerciantes pidieron asistencia para la elaboración de grafito, mica y sílice. | UN | وفي سري لانكا، سعى أصحاب المناجم والتجار الى الحصول على مساعدة لمعالجة الغرافيت والميكا والسليكا. |
los comerciantes y exportadores de diamantes deberán adquirirlos sólo de productores que cuenten con licencia. | UN | إذ ينبغي لتجار ومصدري الماس ألا يشتروه إلا من شركات المناجم المرخص لها. |
Seis de ellos los ocuparán sus cargos, los otros seis los ocuparán los comerciantes de la isla. | Open Subtitles | ستة من صفوفه وستة من التجّار المحليين في الجزيرة |
En las aportaciones de los expertos se han señalado frecuentemente a la atención las realidades de los comerciantes y consumidores. | UN | وقالت إن الإسهامات التي قدمها الخبراء وجهت النظر كثيراً إلى الحقائق المتعلقة بالتجار والمستهلكين. |
Al menos una vez al año la policía inspeccionará los registros y almacenes de los comerciantes de armas. | UN | وتقوم الشرطة، مرة في السنة على الأقل، بالتفتيش على سجلات ومخازن كل سماسرة الأسلحة النارية. |
Asimismo, los líderes de las facciones somalíes y los comerciantes que los apoyan han elaborado varios planes para recaudar fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال. |
La tecnología de la TES impedirá que los comerciantes conozcan los números de las tarjetas porque los mantendrá cifrados hasta llegar al banco. | UN | وسيحجب نظام المعاملات الالكترونية المأمونة اﻷرقام عن التاجر بالاحتفاظ بها مشفﱠرة على طول مسارها إلى المصرف. |
También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
:: Una lista oficial de los comerciantes de diamantes autorizados, cuando proceda | UN | :: قائمة رسمية بتجار الماس المرخص لهم، حيثما كان ذلك منطبقا. |
Esto exigía un cambio de actitud y de enfoque por parte de los comerciantes por lo referente a sus prácticas en materia de documentación. | UN | ويتطلب ذلك من الأطراف التجارية إجراء تغيير في موقفها ونهجها فيما يتعلق بممارساتها المستندية. |
los comerciantes de los países en desarrollo y las economías en transición necesitaban disponer de servicios financieros seguros, eficientes y a unos precios competitivos. | UN | فالتجار في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بحاجة إلى الحصول على خدمات مالية مضمونة وفعالة وتنافسية من حيث سعرها. |
He oído que está endeudado con todos los comerciantes conocidos del ciudad. | Open Subtitles | سمعت بانه يدين بالمال لكل تاجر محترم في البلدة. |