"los convictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدانين منهم
        
    • المدانون
        
    • المُدانين
        
    • مجرم مسجون
        
    • المحكومين
        
    • أولئك المدانين
        
    El Consejo subrayó la importancia de que se arbitraran soluciones a largo plazo para el problema de enjuiciar a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. UN وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم.
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que los Estados y las organizaciones internacionales continúen abordando el problema de la limitada capacidad de los sistemas judiciales y penitenciarios de Somalia y otros Estados de la región a fin de enjuiciar de manera eficaz y detener, durante el juicio, a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مضي الدول والمنظمات الدولية في بحث مشكلة محدودية قدرات النظام القضائي وطاقة السجون في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على القيام، بطريقة ناجعة بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم واحتجازهم حتى محاكمتهم، وسجن المدانين منهم.
    El Consejo subraya la necesidad de que los Estados y las organizaciones internacionales continúen abordando el problema de la limitada capacidad de los sistemas judiciales y penitenciarios de Somalia y otros Estados de la región a fin de enjuiciar de manera eficaz y detener, durante el juicio, a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. UN " ويؤكد المجلس ضرورة أن تواصل الدول والمنظمات الدولية التصدي لمشكلة عدم توفر قدرات كافية لدى نظامي القضاء والسجون في الصومال والدول الأخرى في المنطقة لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة واحتجازهم حتى محاكمتهم وسجن المدانين منهم على نحو فعال.
    Aparentemente, mi crédito es más bajo que el de la mayoría de los convictos. Open Subtitles على ما يبدو ان تقييم بطاقتى ادنى من تقييم غالبية المجرمون المدانون
    los convictos fueron condenados a penas de prisión de entre 6 meses y 15 años por mantener relaciones sexuales ilícitas con niñas de entre 4 y 14 años de edad y atentar contra su pudor. UN وقد حُكم على المُدانين بفترات سجن تتراوح بين 6 أشهر و 15 سنة للاتصال الجنسي غير الشرعي والاعتداء غير الأخلاقي على الفتيات بين 4 أعوام و 14 عاما من العمر.
    19. Acoge con beneplácito, en este contexto, la constante colaboración del Programa contra la Piratería de la UNODC con las autoridades de Somalia y los Estados vecinos para asegurar que las personas sospechosas de actos de piratería sean enjuiciadas y los convictos encarcelados de manera compatible con el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة مقاضاة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    19. Acoge con beneplácito, en este contexto, la constante colaboración del Programa contra la Piratería de la UNODC con las autoridades de Somalia y los Estados vecinos para asegurar que las personas sospechosas de actos de piratería sean enjuiciadas y los convictos encarcelados de manera compatible con el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة مقاضاة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    19. Acoge con beneplácito, en este contexto, la constante colaboración del Programa contra la Delincuencia Marítima de la UNODC con las autoridades de Somalia y los Estados vecinos para asegurar que las personas sospechosas de actos de piratería sean enjuiciadas y los convictos encarcelados de manera compatible con el derecho internacional, incluido el derecho internacional de los derechos humanos; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة الجرائم البحرية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    19. Acoge con beneplácito, en este contexto, la constante colaboración del Programa contra la Delincuencia Marítima de la UNODC con las autoridades de Somalia y los Estados vecinos para asegurar que las personas sospechosas de actos de piratería sean enjuiciadas y los convictos encarcelados de manera compatible con el derecho internacional, incluido el derecho internacional de los derechos humanos; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة الجرائم البحرية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    15. Exhorta también a todos los Estados a que tipifiquen como delito la piratería en su legislación interna y consideren favorablemente la posibilidad de enjuiciar a los presuntos piratas capturados frente a las costas de Somalia y a quienes en tierra faciliten y financien sus actos, y encarcelar a los convictos, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos; UN 15 - يهيب أيضا بجميع الدول تجريم القرصنة في قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في مسألة محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم والقائمين على تيسير أعمالهم وتمويلها في البر، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    18. Exhorta también a todos los Estados a que tipifiquen como delito la piratería en su legislación interna y consideren favorablemente la posibilidad de enjuiciar a los presuntos piratas capturados frente a las costas de Somalia y a quienes en tierra faciliten y financien sus actos, y encarcelar a los convictos, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional de los derechos humanos; UN 18 - يهيب أيضا بجميع الدول تجريم القرصنة في قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في مسألة محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم والقائمين على تيسير أعمالهم وتمويلها في البر، بما يتسق مع القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Al Comité también le inquieta que los acusados permanezcan detenidos en los mismos lugares que los convictos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    los convictos son personas con corazones y almas, tanto si usted elige reconocerlo como si no. Open Subtitles المُدانين هم أشخاص بقلوب وأرواح، سواء اِخترت الإقرار بذلك أم لا.
    Bueno, es una receta bastante utilizada por los convictos cuando se hacen tatuajes en prisión. Open Subtitles حسنا، بل هو معيار جميلة صفة استخدامها من قبل المحكومين عندما وشم بعضها البعض في السجن.
    Las penas de prisión en el caso de los convictos de pertenecer a la delincuencia organizada se cumplen a menudo en cárceles especiales por el peligro que representan y porque pueden corromper al personal penitenciario. UN وغالبا ما تقضي أحكام العقوبة بالسجن على أولئك المدانين بارتكاب جريمة منظمة في سجون خاصة بسبب ما يمثلونه من خطر وبسبب قدرتهم على إفساد موظفي السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus