En algunos países, los déficit presupuestarios han sido financiados principalmente con fuentes del exterior. | UN | وفي بعض البلدان، يتم تمويل العجز في الميزانية أساسا من المصادر اﻷجنبية. |
A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين. |
Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
En 1999, en la mayoría de los países de la región los déficit presupuestarios como porcentaje del PIB disminuyeron hasta un 3% aproximadamente, o aun menos. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Esto tiene importantes consecuencias, ya que el tabaco se considera actualmente en muchos países en desarrollo como una esperanza frente a los déficit de la balanza de pagos. | UN | ولهذا آثار هامة إذ ينظر الى التبغ اﻵن على انه اﻷمل في مواجهة العجز في ميزان المدفوعات في كثير من البلدان النامية. |
284. los déficit por cuenta corriente se situaron en 500 millones de dólares de los EE.UU. en 1987 y 1988. | UN | ٤٨٢- وبلغ العجز في الحساب الجاري ٠٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عامي ٧٨٩١ و٨٨٩١. |
Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. | UN | ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها. |
Aun cuando la política fiscal siguió viéndose limitada en muchos países por los déficit presupuestarios, la política monetaria se utilizó para estimular a la economía que atravesaba por una recesión. | UN | وفي الوقت الذي ظلت فيه السياسة الضريبية تعاني من قيود العجز في الميزانية في بلدان كثيرة، استخدمت السياسات النقدية لحفز الاقتصادات التي كانت تعاني من الانتكاس. |
Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. | UN | وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته. |
De hecho, los déficit presupuestarios de la Unión Europea han alcanzado su promedio más alto desde 1945. | UN | بل إن متوسط العجز في ميزانيات بلدان الاتحاد اﻷوروبي هو اﻵن عند أعلى مستوى له منذ عام ١٩٤٥. |
El efecto acumulativo de los déficit descritos debilitaba considerablemente la posición del OOPS en cuanto a poder seguir desempeñando su mandato. | UN | ٩٢ - واﻷثر التراكمي لهذا العجز أضعف موقف اﻷونروا بشكل خاص، فيما يتصل بقدرتها على مواصلة تنفيذها لولايتها. |
Sin embargo, las nuevas correcciones presupuestarias y otros medios de reducciones de los déficit contribuirán a producir aumentos adicionales. | UN | غير أن إجراء تصحيحات في الميزانية وتخفيضات وغير ذلك من أشكال تخفيض العجز سيساعد على تحقيق مكاسب إضافية. |
Nos parece inaceptable utilizar los presupuestos de mantenimiento de la paz para enjugar los déficit del presupuesto ordinario. | UN | ونرى أنه من غير المقبول اللجوء إلى تمويل حالات العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام. |
Se informó a la Comisión de que los déficit de las cuentas se habían corregido en 1994 y actualmente los saldos son positivos. | UN | وأبلغت اللجنة أن حالات العجز في الحسابات قد تم تصحيحها في عام ١٩٩٤ وأصبحت اﻷرصدة موجبة اﻵن. |
Posteriormente, en algunos países, particularmente de la CEI, se pusieron restricciones a las importaciones cuando aumentaron los déficit en cuenta corriente. | UN | وفرضت لاحقا في بعض البلدان، جُلها من رابطة الدول المستقلة، قيود على الواردات عندما زاد عجز الحسابات الجارية. |
Aumenta el desempleo y se acumulan los déficit y las deudas de los gobiernos. | UN | والبطالة في ارتفاع، ولا يزال يتراكم عجز الحكومات وديونها. |
Como resultado del análisis conjunto de los ingresos y los gastos, los gastos públicos se están racionalizando, se están reduciendo los déficit presupuestarios y aumenta la movilización de recursos financieros internos. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
Otros oradores dijeron que los déficit en las contribuciones de fondos complementarios hacían pensar que los objetivos de este tipo a los fondos debieran fijarse con más realismo, dada la situación vigente de limitación de recursos. | UN | وذكر متحدثون آخرون أن حالات النقص في المساهمة بأموال تكميلية قد بينت أن أهداف التمويل التكميلي ينبغي أن تكون أكثر واقعية، ولا سيما في ضوء المناخ الحالي الذي يتسم بشحة الموارد. |
El cuarto requisito se refiere a las políticas fiscales y especifica límites para los déficit fiscales y la deuda del gobierno. | UN | ويشير المطلب الرابع إلى السياسات المالية ويضع حدودا للعجز المالي ودين الحكومة كليهما. |
Algunos gobiernos no pueden recurrir a la financiación mediante déficit por los acuerdos internacionales que han contraído y por los efectos que los déficit desencadenarían en los mercados financieros. | UN | وبعض الحكومات معرضة للقيود فيما يتصل بتمويل العجز من جراء الاتفاقات الدولية وتأثير العجوزات على اﻷسواق المالية. |
Persistirán los problemas y los déficit de conocimientos que se han identificado por lo menos hasta que el Programa del IPCC finalice sus actuales trabajos. | UN | سوف تستمر المشاكــل المحـددة، والفجوات في المعرفة، على اﻷقـل حتـى يكمـل برنامج الفريق الحكومي الدولي المعنـي بتغيـر المناخ برنامج عمله الحالي. |
Se han logrado algunos progresos en lo que respecta a la eficacia de los sistemas de financiación compensatoria de los déficit de ingresos de exportación mencionados por la Asamblea. | UN | ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم. |
los déficit de la asistencia en relación con los compromisos contraídos eran en la actualidad la mayor fuente de sobresaltos para los países de bajos ingresos. | UN | ويعتبر نقص المعونة بالنسبة للالتزامات حالياً أكبر مصدر للصدمات التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل. |
También encomio a aquellos países desarrollados asociados que han cumplido con los objetivos previstos en cuanto a las donaciones por concepto de asistencia oficial para el desarrollo, así como a los que siguen buscando nuevos medios de proveer recursos adicionales que cubran los déficit de financiación. | UN | ونحيي أيضا شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو التي حققت أهداف المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية وتلك التي تسعى إلى إيجاد وسائل ابتكارية لإكمال جوانب النقص في التمويل من أجل التنمية. |
A lo largo de los años, ha empleado su capital de operaciones para enjugar los déficit anuales, pero ya no puede seguir haciendo lo mismo. | UN | فقد استخدمت الوكالة على مر السنين رأسمالها المتداول لتغطية عجزها السنوي. لكن هذا لم يعد ممكنا. |
Por lo que atañe a los gastos de funcionamiento, el Ministerio de la Familia cubre los déficit de los centros diurnos; en cuanto al funcionamiento, toma a su cargo todos los gastos que no son costeados por las participaciones financieras de los padres. | UN | وفيما يتعلق بنفقات التشغيل، تقوم وزارة اﻷسرة بتغطية عجوزات دور الحضانة، فهي تسدد جميع النفقات التي لا تتغطى بالاشتراكات المالية لﻵباء. |
Esto se ajusta al párrafo 8.3 del Reglamento Financiero de la UNOPS que prescribe que los déficit de los ingresos son elementos que se han de compensar y cubrir con la reserva operacional de la UNOPS. | UN | وهذا يتمشى مع القاعدة المالية ٨-٣ للمكتب، التي تنص على تعويض بنود النقص في اﻹيرادات وتغطيتها من احتياطي تشغيل المكتب. |
los déficit financieros se podrían aliviar mediante asociaciones en la esfera de la coordinación con organizaciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالعجز المالي يمكن تخفيف حدته من خلال إقامة شراكات في مجال التنسيق مع منظمات من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Como primera medida se están publicando informes periódicos consolidados sobre las consecuencias de los déficit de financiación, en los que se destacan los reordenamientos forzosos de prioridades y la suspensión de actividades que resultan de la falta de fondos. | UN | وكخطوة أولى، يجري إصدار تقارير موحدة منتظمة عن اﻵثار المترتبة على النقص في التمويل، تركﱢز على التغييرات الاضطرارية في اﻷولويات وإلغاء اﻷنشطة نتيجة للنقص في التمويل. |