"los esfuerzos desplegados por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالجهود التي تبذلها
        
    • بالجهود التي يبذلها
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • الجهود التي يبذلها برنامج
        
    • الجهود التي تبذلها الوكالة
        
    • الجهود التي اضطلعت بها
        
    • على جهود
        
    • جهود الأمين
        
    • الجهود التي يبذلها الفريق
        
    • الجهود التي يبذلها الممثل
        
    Celebró los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola por poner fin a la guerra y restablecer la paz en ese país. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Celebra los esfuerzos desplegados por el Gobierno para seguir las directrices establecidas por el Comité con respecto a la presentación de informes. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Rector para reducir los gastos administrativos y consolidar el programa de la Universidad, pero preocupada por las dificultades financieras permanentes a que ésta hace frente, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لتخفيض التكاليف اﻹدارية وتوحيد برنامج الجامعة، وإن كان يقلقها استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الجامعة،
    Por último, se felicita por los esfuerzos desplegados por el Administrador del PNUD a fin de aumentar el volumen de recursos asignados a la CTPD en el marco del próximo ciclo de programación. UN وأخيرا، رحب الوفد بالجهود التي يبذلها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة حجم الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في دورة البرمجة القادمة.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Organismo para marcar el quincuagésimo aniversario de sus servicios a los refugiados. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها اللجنة احتفالا بخمسين سنة من خدماتها المقدمة إلى اللاجئين.
    Cabía celebrar los esfuerzos desplegados por el PNUD para fortalecer la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas, con las organizaciones regionales y con las instituciones de Bretton Woods. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Por consiguiente, mi delegación encomia los esfuerzos desplegados por el OIEA para iniciar programas conjuntos en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en el área del desarrollo y la gestión de los recursos hídricos. UN ولذلك، يثني وفدي على الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لبدء برامج مشتركة والتعاون مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في مجال تطوير موارد المياه وإدارتها.
    Acoge con agrado, en particular, los esfuerzos desplegados por el Comité para asociar en sus actividades a las organizaciones regionales interesadas. UN كما أشاد بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها اللجنة لإشراك المنظمات الإقليمية المعنية في أعمالها.
    Asimismo, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Asimismo, toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Esta Comisión conoce bien los esfuerzos desplegados por el Pakistán desde 1972 ─cuando el ex Primer Ministro Zulfiqar Ali Bhutto pidió la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Meridional─ para impedir la proliferación nuclear en nuestra región. UN وهذه اللجنة على علم تام بالجهود التي تبذلها باكستان منذ عام ١٩٧٢، عندما دعا رئيس الوزراء السابق ذو الفقار علي بوتو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، لوقف الانتشار النووي في منطقتنا.
    Expresa satisfacción por los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Chad en su lucha contra el tráfico ilícito de armas. UN ٢٩ - وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Por último, la Unión Europea acoge con agrado los esfuerzos desplegados por el Representante Especial del Secretario General al igual que por los representantes de los tres Estados observadores de las Naciones Unidas para alcanzar una paz duradera en Angola. UN وختاما، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وكذلك المجموعة الثلاثية لمراقبي منظمة اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى سلام دائم في أنغولا.
    Celebra los esfuerzos desplegados por el Secretario General para promover la aplicación de la NEPAD y recibe con satisfacción la creación de la Oficina del Asesor Especial para África. UN والوفد يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تشجيع تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنه ينظر بعين الارتياح إلى إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    8. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General por supervisar cuidadosamente la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام كي يرصد بدقة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛
    8. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General por supervisar cuidadosamente la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لرصد تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بدقة؛
    4. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para conseguir la paz mediante el diálogo y negociaciones con los principales participantes en el conflicto. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por el ACNUR para lograr un uso más eficiente de los recursos que se le proporcionan, y destacando la necesidad de proseguir esos esfuerzos, UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود،
    Cabía celebrar los esfuerzos desplegados por el PNUD para fortalecer la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas, con las organizaciones regionales y con las instituciones de Bretton Woods. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Se consideró que el elemento más importante de la lucha contra el terrorismo era el reforzamiento de los regímenes de no proliferación de todas las armas de destrucción en masa, incluidos los esfuerzos desplegados por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN واعتُبر أن تعزيز نظم عدم الانتشار التي تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يشكل الجزء الأهم الذي لا غنى عنه من مكافحة الإرهاب.
    Encomio los esfuerzos desplegados por el Real Ejército de Marruecos y las autoridades civiles, que trabajan con escasos recursos y con información limitada en un vasto territorio. UN وأنا أثني على جهود الجيش الملكي المغربي والسلطات المدنية التي تعمل بموارد ومعلومات محدودة في إقليم شاسع.
    Lamenta que los esfuerzos desplegados por el Secretario General a alto nivel no hayan dado lugar al pago de las contribuciones prometidas. UN ومن دواعي أسفها أن جهود الأمين العام الرفيعة المستوى لم تفض إلى سداد المساهمات التي أعلن عنها.
    El orador observa los esfuerzos desplegados por el Grupo de Evaluación para incrementar la utilidad de las evaluaciones e incorporar los resultados de las evaluaciones y las recomendaciones a los procesos de planificación estratégica y de adopción de decisiones administrativas. UN وتلاحظ المجموعة الجهود التي يبذلها الفريق لزيادة فائدة التقييمات ولإدخال نتائج التقييم وتوصياته في عمليات اتخاذ القرارات الإدارية والتخطيط الاستراتيجي.
    58. La Comisión reconoce los esfuerzos desplegados por el Representante Especial del Secretario General, la UNAMIR, el Gobierno de Rwanda y otras organizaciones para mantener bajo control la situación en Kibeho. UN ٥٨ - تدرك اللجنة الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وحكومة رواندا والمنظمات اﻷخرى من أجل مواصلة السيطرة على الحالة في كيبيهو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus