2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار؛ |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo1; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(1)؛ |
Como indicamos en nuestra nota del año pasado, Israel opuso resistencia a todos los esfuerzos encaminados a aplicar esas recomendaciones e incluso adoptó posiciones contrarias a dichos esfuerzos. | UN | وعلى نحو ما ورد في المذكرة التي قدمناها السنة الماضية، قاومت إسرائيل جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ تلك التوصيات بل أنها اتخذت مواقف تقوضها. |
También observa con satisfacción la cooperación y colaboración sistemáticas con las organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
:: La forma en que los miembros pueden complementar y contribuir de manera eficaz a los esfuerzos encaminados a aplicar el Convenio Marco en los niveles mundial, regional y de los países. | UN | :: كيف يمكن للأعضاء أن يكملوا الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية الإطارية على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية ويساهموا فيها بفعالية. |
El PNUD prosigue los esfuerzos encaminados a aplicar un sistema de gestión del aprendizaje. | UN | 84 - يواصل البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى تنفيذ نظام إدارة للتعلم. |
También se congratula de los esfuerzos encaminados a aplicar las recomendaciones del Comité Kremnitzer, que se ocupa de las cuestiones de violencia policial, y del Comité Goldberg sobre las normas que rigen el procedimiento probatorio. | UN | كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات. |
En el ámbito nacional, esa declaración serviría de apoyo a las autoridades encargadas de la competencia en su función de promoción de la competencia y, en el ámbito multilateral, facilitaría los esfuerzos encaminados a aplicar los principios de la competencia en apoyo de la liberalización del comercio. | UN | ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة. |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo1; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(1)؛ |
2. Insta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción, que figura en el anexo del informe del Secretario General de fecha 13 de diciembre de 199117,ctualizado en caso de ser necesario, para que sirva de plan de acción del Segundo Decenio; | UN | 2 - تطلب إلى الدول الأعضاء مضاعفة جهودها لتنفيذ خطة العمل، على النحو الوارد في مرفق تقرير الأمين العام، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1991(17)، وقد استكملت حسب الاقتضاء، لتصبح خطة عمل للعقد الثاني؛ |
2. Insta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción, que figura en el anexo del informe del Secretario General de fecha 13 de diciembre de 1991, actualizado, en caso de ser necesario, para que sirva de plan de acción del Segundo Decenio; | UN | 2 - تطلب إلى الدول الأعضاء مضاعفة جهودها لتنفيذ خطة العمل، على النحو الوارد في مرفق تقرير الأمين العام، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1991()، وقد استكملت حسب الاقتضاء، لتصبح خطة عمل للعقد الثاني؛ |
2. Insta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción, que figura en el anexo del informe del Secretario General de fecha 13 de diciembre de 199117,ctualizado en caso de ser necesario, para que sirva de plan de acción del Segundo Decenio; | UN | 2 - تطلب إلى الدول الأعضاء مضاعفة جهودها لتنفيذ خطة العمل، على النحو الوارد في مرفق تقرير الأمين العام، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1991(17)، وقد استكملت حسب الاقتضاء، لتصبح خطة عمل للعقد الثاني؛ |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción, que figura en el anexo del informe del Secretario General5, actualizado, en caso de ser necesario, para que sirva de plan de acción del Segundo Decenio Internacional; | UN | " 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل، على النحو الوارد في مرفق تقرير الأمين العام(5)، وقد أضيف إليها ما استجد حيثما لزم الأمر لتصبح خطة العمل الخاصة بالعقد الدولي الثاني؛ |
El Centro de Documentación y Desarrollo de los Recursos Civiles está a la vanguardia de los esfuerzos encaminados a aplicar los tratados de las Naciones Unidas. | UN | يقوم مركز تنمية الموارد المدنية والتوثيق بدور طليعي في الجهود الرامية إلى تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة. |
El " hermanamiento " favorece también la colaboración internacional y apoya los esfuerzos encaminados a aplicar normas internacionalmente aceptadas en todo el mundo. | UN | كما تعزز آلية " التوأمة " التعاون الدولي وتدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ المعايير المقبولة دوليا على نطاق العالم ككل. |
La experiencia acumulada en el proceso de solución de conflictos regionales demuestra que los esfuerzos encaminados a aplicar las resoluciones sólo dan resultado cuando cuentan con el apoyo de los medios político-militares previstos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte estudie otras maneras de mejorar la vigilancia y el uso de la información reunida para fortalecer los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وسائل إضافية لتحسين رصد استخدام المعلومات التي يتم تجميعها لتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Para nuestros Estados, un importante logro fue la creación de más de 300 asociaciones voluntarias y la movilización de recursos adicionales por encima de los 235 millones de dólares para apoyar los esfuerzos encaminados a aplicar iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، كان من المنجزات الرئيسية بالنسبة لدولنا البدء بأكثر من 300 شراكة طوعية، وتعبئة الموارد الإضافية بما يتجاوز 235 مليون دولار لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة. |
Todas las pruebas disponibles indican que, garantizando el empoderamiento y la valoración de las niñas y las jóvenes, los esfuerzos encaminados a aplicar los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tienen muchas más probabilidades de tener éxito. | UN | وتشير جميع الشواهد المتاحة إلى أن الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من الأرجح أن تنجح عندما يُكفـل تمكين الفتيات والشابات وتقديرهـن. |
En el párrafo 347, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de proseguir los esfuerzos encaminados a aplicar un sistema de gestión del aprendizaje que permita estudiar y evaluar debidamente la repercusiones de las iniciativas adoptadas. | UN | 196- في الفقرة 347، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يواصل جهوده الرامية إلى تنفيذ نظام لإدارة التعلم كيما يقيس ويقيم على الوجه السليم أثر المبادرات المتخذة. |
También se congratula de los esfuerzos encaminados a aplicar las recomendaciones del Comité Kremnitzer, que se ocupa de las cuestiones de violencia policial, y del Comité Goldberg sobre las normas que rigen el procedimiento probatorio. | UN | كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات. |
123.182 Fortalecer los esfuerzos encaminados a aplicar la Ley de educación de 2008 y reducir el índice de abandono escolar de los niños afrodescendientes y de origen indígena (Bangladesh); | UN | 123-182- تدعيم الجهود الرامية إلى تطبيق قانون عام 2008 بشأن التعليم وخفض معدلات التسرب المدرسي للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي ومن السكان الأصليين (بنغلاديش)؛ |
El curso práctico formuló recomendaciones para coordinar los esfuerzos encaminados a aplicar las disposiciones de los acuerdos ambientales multilaterales y promover su observancia a nivel nacional. | UN | وتقدمت حلقة العمل بتوصيات لتنسيق الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ورفع مستوى الامتثال على المستوى الوطني. |
El Monitor de Municiones en Racimo informa de que, como resultado de los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención sobre Municiones en Racimo, se han destruido un total de 130 millones de submuniciones al mes de abril de 2014, y 19 Estados partes declararon que habían cumplido las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3. | UN | 35 - ويشير تقرير مرصد الذخائر العنقودية() إلى أنه تم تدمير ما مجموعه 130 مليون قطعة من الذخائر حتى نيسان/أبريل 2014 بفضل الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقية، وأعلنت 19 دولة طرفا تنفيذ ما عليها من التزامات بموجب المادة 3. |