los Estados Partes no podrán invocar el secreto bancario para negarse a prestar la asistencia judicial recíproca prevista en el presente artículo. | UN | ٣ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض تبادل المساعدة القانونية المنصوص عليها في هذه المادة. |
2. los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca al amparo del secreto bancario. | UN | ٢ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض طلب لتبادل المساعدة القانونية. |
los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca al amparo del secreto bancario. | UN | ٢ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض طلب لتبادل المساعدة القانونية. |
3. Para los fines de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, cada uno de los Estados Partes facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes a ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ، تخول كل دولة طرف محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها ، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية . |
los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية. |
En consecuencia, los Estados Partes no podrán invocar el carácter fiscal del delito para rechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición. | UN | وبالتالي، لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة لترفض طلبا يتعلق بتقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
En consecuencia, los Estados Partes no podrán invocar como único motivo el carácter fiscal del delito para rechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición. | UN | لذلك لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة وحده لترفض طلبا يتعلق بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
3. los Estados Partes no podrán invocar el secreto bancario, para negarse a prestar la asistencia judicial recíproca prevista en el presente artículo. | UN | ٣ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض تبادل المساعدة القانونية المنصوص عليها في هذه المادة. |
En consecuencia, los Estados Partes no podrán invocar el carácter fiscal del delito para rechazar una demanda de asistencia judicial recíproca o de extradición. | UN | وبالتالي، لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة لترفض طلبا يتعلق بتقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
3. los Estados Partes no podrán invocar comunicaciones privilegiadas, ni el secreto bancario, ni basarse a priori en el carácter fiscal del delito, para negarse a prestar la asistencia judicial recíproca prevista en el presente artículo. | UN | ٣ - لا يجوز للدول اﻷطراف أن ترفض تبادل المساعدة القانونية المنصوص عليها في هذه المادة، بالتذرع بالامتيازات المكفولة للاتصالات أو بسرية المعاملات المصرفية أو بالاعتماد المسبق على الطبيعة الضريبية للجريمة. |
9. En virtud del párrafo 6, los Estados Partes no podrán negarse a prestar asistencia judicial recíproca por razones de doble incriminación, salvo en el caso de que la asistencia requerida entrañe la aplicación de medidas coercitivas. | UN | ٩ - تنص الفقرة ٦ على أنه لا يجوز للدول اﻷطراف أن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة استنادا الى ازدواجية التجريم الا اذا كانت المساعدة المطلوبة تنطوي على اتخاذ تدابير قسرية . |
3. Para los fines de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, cada uno de los Estados Partes facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes para ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ، على كل دولة طرف أن تخوﱢل محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها ، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية . |
3. A fin de dar aplicación a las medidas mencionadas en el presente artículo, cada uno de los Estados Partes facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes a ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario (párrafo 3 del artículo 5 de la Convención de 1988). | UN | ٣- بغية تنفيذ التدابير المشار إليها في هذه المادة، تخول كل دولة طرف محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية )الفقرة ٣ من المادة ٥ من اتفاقية عام ٨٨٩١(. |
los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية. |
los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario " . | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية " ؛ |