"los expertos observaron que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ الخبراء أن
        
    • لاحظ الخبراء أن
        
    • وأشار الخبراء إلى أن
        
    • أشار الخبراء إلى أن
        
    • لاحظ الخبراء أنه
        
    • وأشار الخبراء إلى أنه
        
    • ولاحظ الخبراء أنه
        
    los expertos observaron que las grandes redes de distribución plantean condiciones especiales de entrada en los mercados. UN ولاحظ الخبراء أن شبكات التوزيع الكبيرة تفرض شروطاً خاصة على الدخول إلى الأسواق.
    los expertos observaron que las TIC posibilitaban nuevos modelos de negocio y estructuras de sector. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة.
    los expertos observaron que el marco temporal de la vigilancia era importante porque incidía en el costo de la vigilancia. UN ولاحظ الخبراء أن الإطار الزمني للرصد هام لأن له تأثيراً على تكاليف الرصد.
    los expertos observaron que las sanciones individuales no se estaban aplicando. UN فقد لاحظ الخبراء أن الجزاءات الفردية لم تكن تنفذ.
    63. Al discutir los beneficios de los vínculos, los expertos observaron que las PYMES iban desde empresas que se limitaban a sobrevivir a empresas que obtenían beneficios. UN 63- وعند مناقشة فوائد إقامة الروابط، لاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتفاوت بين مشاريع لا تنشد سوى الاستمرار ومشاريع محققة للأرباح.
    los expertos observaron que se trataba de un mecanismo eficaz, que producía beneficios reales y demostraba la solidaridad y complementariedad Sur-Sur, sin condicionalidades. UN وأشار الخبراء إلى أن هذا المخطط فعال ويوفر منافع حقيقية ويبرهن على التضامن والتكامل بين بلدان الجنوب من دون فرض شروط.
    22. los expertos observaron que la mitad de las migrantes internacionales eran mujeres. UN 22- أشار الخبراء إلى أن نصف المهاجرين الدوليين هم من النساء.
    los expertos observaron que, si bien la migración no constituía una solución para el desarrollo, debía integrarse más plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن الهجرة، وإن كانت لا تقدم حلا لمشاكل التنمية، ينبغي أن تدمج على نحو أكمل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    los expertos observaron que en la India la tasa de participación de las mujeres en el mercado laboral era muy inferior al porcentaje de la población que representaban, y más inferior aún en el sector formal. UN ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي.
    los expertos observaron que en el plano internacional había varios acuerdos por los que se establecían compromisos sobre medidas adoptadas en el país de origen para transferir tecnología a los países en desarrollo, con disposiciones concretas al respecto. UN ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    los expertos observaron que la globalización había cambiado la dinámica del comercio internacional de armas. UN 12 - ولاحظ الخبراء أن العولمة قد غّيرت ديناميات الاتجار الدولي بالأسلحة.
    los expertos observaron que el instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques ofrecía un enfoque general para abordar la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN ولاحظ الخبراء أن الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات يوفر نهجا شاملا لمعالجة تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    59. los expertos observaron que muchas zonas forestales que eran objeto de conservación estaban sometidas a grandes presiones y podían verse deforestadas próximamente. UN 59- ولاحظ الخبراء أن مساحات حرجية محفوظة كثيرة تواجِه ضغوطاً كبيرة ويمكن أن تتعرض لإزالة الأحراج في المستقبل القريب.
    los expertos observaron que no existía una definición uniforme de las excepciones por consideraciones esenciales de seguridad, por lo que éstas abarcaban aspectos militares o de seguridad, o una combinación de unos y otros. UN ولاحظ الخبراء أن الاستثناءات الأمنية الأساسية تفتقر إلى تعريف موحد يحدد ما إذا كان نطاقها يشمل الجوانب العسكرية، أو الاقتصادية، أو يجمع بين الاثنين معاً.
    3. los expertos observaron que el crecimiento económico sostenible está estrechamente relacionado con el ritmo de creación de empresas y la innovación técnica. UN 3- لاحظ الخبراء أن النمو الاقتصادي المستدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمعدل إقامة المشاريع والابتكارات التقنية.
    Por ejemplo, los expertos observaron que las microempresas se solían excluir de las encuestas modelo actuales de los países desarrollados. UN فمثلاً، لاحظ الخبراء أن الدراسات الاستقصائية النموذجية المتاحة حالياً من البلدان متقدمة النمو تستبعد في الغالب المشاريع الصغرية.
    los expertos observaron que la calificación se consideraba un factor principal para atraer actividades de servicios deslocalizados. UN 42- وقد لاحظ الخبراء أن المهارات تعتبر عاملاً رئيسياً في اجتذاب أنشطة الخدمات المنقولة إلى الخارج.
    Con respecto al establecimiento de normas sobre la regulación nacional, los expertos observaron que los enfoques horizontales que abarcaban todos los sectores solían producir resultados que se ajustaban al mínimo denominador común y, por lo tanto, no eran muy eficaces. UN وفيما يتعلق بتحديد قواعد التنظيم المحلي، لاحظ الخبراء أن النُهُج الأفقية التي تغطي جميع القطاعات كثيراً ما تتمخض عن نتائج ضحلة وفعالية محدودة.
    los expertos observaron que la Convención Modelo de las Naciones Unidas no era prescriptiva sino que ayudaba a los Estados a adherirse a convenios bilaterales proporcionando ejemplos que podían ser adaptados a situaciones particulares. UN 24 - وأشار الخبراء إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية ليست آمرة، لكنها تساعد البلدان في الدخول في معاهدات ثنائية عن طريق تقديم صيغة توضيحية تُعتمد في حالات بعينها.
    20. los expertos observaron que las inversiones inducidas por el cambio climático, tanto nacionales como extranjeras, eran relativamente nuevas y que los países aún estaban elaborando los marcos normativos específicos correspondientes. UN 20- أشار الخبراء إلى أن الاستثمارات المتعلقة بتغير المناخ، بنوعيها المحلي والأجنبي، هي استثمارات جديدة نسبياً ولا تزال البلدان في طور وضع الأطر السياساتية المرتبطة بها.
    Las experiencias de las economías de mercado desarrolladas y de varios países en desarrollo grandes y con éxito eran interesantes, pero los expertos observaron que habría sido útil examinar las experiencias de países menos avanzados digitalmente. UN وفي حين أن تجارب الاقتصادات السوقية المتقدمة وعدة بلدان نامية كبيرة وناجحة تعتبر تجارب مثيرة للاهتمام، فقد لاحظ الخبراء أنه ربما كان من المفيد استعراض تجارب البلدان الأقل تطوراً في المجال الإلكتروني.
    los expertos observaron que en el momento en que las Naciones Unidas se embarcaban en el proceso de definir los objetivos de un segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, era importante concentrarse en la necesidad de proteger los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وأشار الخبراء إلى أنه بما أن الأمم المتحدة قد شرعت في عملية تحديد أهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، فمن المهم التركيز على الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    los expertos observaron que era preciso que los Estados tomasen medidas específicas para que fuesen eficaces los esfuerzos realizados por ellos a fin de que los pueblos indígenas puedan disfrutar plenamente de este derecho fundamental y llegaron a la conclusión de que: UN ولاحظ الخبراء أنه يتعين على الدول اتخاذ تدابير محددة لكي تكون الجهود التي تبذلها من أجل تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بهذا الحق الأساسي جهوداً فعالة، وخلصوا إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus