"los géneros y la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسين والعنف
        
    • الجنسين وعلى العنف
        
    • الجنسين ومكافحة العنف
        
    Se han dictado directrices para que se notifiquen la publicación y difusión de materiales relacionados con la discriminación entre los géneros y la violencia contra la mujer. UN وأعدت مبادئ توجيهية لإبلاغ المواد التي تتناول التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، ونشر هذه المواد وترويجها.
    La desigualdad entre los géneros y la violencia en razón de género son factores importantes que exacerban la epidemia. UN وعدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس عاملان هامان ويؤججان الوباء.
    Las actividades mencionadas tenían por objeto sensibilizar a las personas e instituciones que trabajan en el ámbito de la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica contra la mujer. UN وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة.
    Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    Azerbaiyán está preparando un marco legislativo sobre la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica; sin embargo, las mujeres aún hacen frente a graves problemas derivados de la inseguridad económica, los desplazamientos forzados y los estereotipos sociales. UN وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية.
    Señalaron que el UNFPA había contribuido de manera importante a promover la salud reproductiva y hacer frente a los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros y la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    En situaciones de conflicto se exacerban la desigualdad entre los géneros y la violencia por motivos de género. UN 120 - وتتفاقم حالات عدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في أثناء الصراعات.
    Los debates también se centraron en la necesidad de ampliar los programas de lucha contra la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres y las niñas, y en considerar el papel de los hombres en la respuesta al VIH. UN وركزت المناقشات أيضاً على الحاجة إلى الارتقاء بمستوى البرامج الكفيلة بمعالجة انعدام المساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء والفتيات والنظر في الدور المنوط بالرجال ضمن إجراءات التصدي للفيروس.
    El resultado será una publicación y una metodología específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la valoración económica de la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres; UN وسينتج عن ذلك منشور ومنهجية يخصان الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التقييم الاقتصادي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة؛
    El UNFPA también capacitó a más de 40 dirigentes juveniles de la Ribera Occidental en materia de comunicación y redes sociales, la igualdad entre los géneros y la violencia de género. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بتدريب ما يزيد على 40 من قادة الشباب في الضفة الغربية في مجال الاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين والعنف الجنساني.
    Haciendo referencia al debate sobre cuestiones de la mujer celebrado por la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el transcurso del cual Angela King, Subsecretaria General, afirmó que la igualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres suponían un continuo reto para la comunidad internacional, UN إذ نشير إلى المناقشة المتعلقة بقضايا المرأة في اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، التي ذكرت أثناءها أنجيلا كينغ، الأمين العام المساعد، أن المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة يمثلان تحديا مستمرا للمجتمع الدولي،
    En Bolivia, con la ayuda del UNIFEM y de otros asociados, se promulgó una ordenanza municipal de reglamentación presupuestaria y, por primera vez, el ayuntamiento de Cercado reservó fondos para respaldar programas que se ocupaban de la igualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer. UN وفي بوليفيا، تم، بدعم من الصندوق الإنمائي للمرأة وشركاء آخرين، الأخذ بنظام الميزانية على مستوى البلديات، وخصصت بلدية سركادو للمرة الأولى أموالاً لدعم البرامج التي تعالج المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    El Programa de Alfabetización y Desarrollo de Mothers ' Union no sólo enseña aritmética y a leer y escribir sino que también los participantes discuten problemas que se presentan en sus familias y comunidades, en particular las desigualdades entre los géneros y la violencia doméstica. UN ولا تقتصر فقط مهمة برنامج محو الأمية والتنمية التابع لاتحاد الأمهات على تدريس مهارات الحساب والقراءة والكتابة، فالمتعلمون يقومون أيضا بمناقشة التحديات ومعالجتها في إطار أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، لاسيما عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي.
    Pese a estos logros, la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer son omnipresentes en el país, y las mujeres son objeto de discriminaciones contenidas en las leyes civiles y penales. UN 20 - ورغم هذه المكاسب، فإن أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة منتشران على نطاق واسع في البلد، وتتعرَّض النساء للتمييز الذي تنطوي عليه القوانين المدنية والجنائية القائمة.
    26. El Brasil destacó el avance de los derechos de la mujer, pero señaló que la legislación carecía de disposiciones sobre la igualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer. UN 26- وأبرزت البرازيل التطورات الإيجابية المتعلقة بحقوق المرأة، ولكنها لاحظت أن التشريعات تفتقر إلى أحكام بشأن المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Las desigualdades entre los géneros y la violencia ejercida contra las mujeres impulsan las infecciones por el VIH entre las mujeres y las niñas, en particular entre aquellas que mantienen relaciones heterosexuales, y niegan a las mujeres su integridad y el pleno disfrute de sus derechos. UN وعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة يزيدان من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات، ولا سيما المنغمسات في علاقات جنسية طبيعية، ويحرمان المرأة كبرياءها والممارسة الكاملة لحقوقها.
    A fin de sensibilizar a su personal y sus funcionarios y aumentar su capacidad para combatir la violencia contra la mujer, los Estados organizaron programas y seminarios de formación, en particular sobre normas internacionales, la igualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer. UN 31 - ومن أجل توعية الموظفين والمسؤولين وتعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة، نظمت الدول برامج تدريبية وحلقات دراسية بشأن مواضيع شتى، منها المعايير الدولية والمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Se están examinando o han sido ya aprobados varios proyectos de ley a nivel federal y estatal sobre la igualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer, en los que se tiene en cuenta la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativa a la violencia basada en el género y la violencia doméstica. UN وذكرت أن مشاريع القوانين المطروحة على مستوى الاتحاد والولايات من أجل معالجة مساواة الجنسين والعنف ضد المرأة مازالت خاضعة للنقاش أو تم اعتمادها بالفعل أخذاً بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتصل بالعنف على أساس جنساني والعنف الأسري.
    Esta labor ha hecho que se revisen los cursos de la Escuela Judicial sobre derecho de familia, derecho del trabajo, derecho penal y derecho de asistencia social para introducir asignaturas sobre la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica, así como sobre las obligaciones jurídicas de los garantes de derechos. UN ومن النتائج المباشرة التي تمخض عنها العمل المنجز جرت مراجعة الدورات الدراسية التي تقدمها مدرسة القضاة بشأن قانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي وقانون المساعدة الاجتماعية وذلك لإدراج مواد عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي وكذلك الالتزامات القانونية التي يتحملها المكلفون بمسؤوليات.
    Se adoptarán medidas para eliminar las diferencias de sueldos entre los géneros y la violencia de género. UN وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس.
    Por ejemplo, en Albania, se ha designado al Fondo coordinador de las actividades del equipo en el país para desarrollar un programa conjunto, dotado con 3,5 millones de dólares, destinado a mejorar la aplicación de la estrategia nacional sobre la igualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer, integrada en la estrategia nacional general de desarrollo. UN ففي ألبانيا على سبيل المثال، اختير الصندوق ليتولى تنسيق جهود الفريق القطري من أجل وضع برنامج مشترك بقيمة 3.5 ملايين دولار لتحسين تطبيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي، التي تقع ضمن نطاق الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus