"los integrantes del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعضاء الحكومة
        
    • أعضاء حكومة
        
    • عناصر الحكومة
        
    • ﻷعضاء الحكومة
        
    Es deplorable porque los integrantes del Gobierno Nacional de Transición deberían ser los primeros en saber cuánto ha hecho Etiopía para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia. UN وهو أمر محزن لأن أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية كان ينبغي أن يكونوا أول من يعرف بحجم ما بذلته إثيوبيا من جهود لمساعدة شعب الصومال على تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة.
    los integrantes del Gobierno actual apoyan desde hace mucho tiempo la causa de los derechos humanos y, de hecho, algunos de ellos han sido víctimas de desapariciones forzadas. UN ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل.
    Posteriormente, el 8 de enero de 1999, de conformidad con la fórmula prevista en el protocolo adicional de 15 de diciembre, se nombró a los integrantes del Gobierno transitorio de unidad nacional. UN ٧ - وتم بعد ذلك، في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وفقا للصيغة المحددة في البروتوكول اﻹضافي المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، تعيين أعضاء الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية.
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN " )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    Los donantes reafirmaron su compromiso de apoyar un plan bien diseñado, que contara con el apoyo de todos los integrantes del Gobierno de Transición. UN وكرر المانحون الإعراب عن التزامهم بدعم خطة يتم تصميمها بعناية وتؤيدها جميع عناصر الحكومة الانتقالية.
    A esto se agrega el hecho de que los integrantes del Gobierno y sus partidarios se sienten apesadumbrados por el hecho de que, a su juicio, su país democrático, pacífico y próspero se ha visto envuelto en un conflicto por culpa de rebeldes que quieren destruirlo en un instante. UN يُضاف إلى ذلك أن أعضاء الحكومة ومؤيدوهم يؤلمهم، حسب رأيهم، أن يروا بلدهم الديمقراطي، الآمن المزدهر وقد زجَّ به في الصراع متمردون سيدمرون البلد في طرفة عين.
    El Primer Ministro Allawi ha respondido contundentemente a los ataques, especialmente a los dirigidos contra los integrantes del Gobierno, pero los insurgentes y terroristas siguen intentando frustrar el avance del Iraq hacia la democracia y la paz. UN وقد رد رئيس الوزراء علاوي بشدة على الهجمات، ولا سيما الهجمات الموجهة ضد أعضاء الحكومة. لكن المتمردين والإرهابيين يواصلون مساعيهم الرامية إلى إعاقة تقدم العراق صوب الديمقراطية والسلام.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluida su transmisión a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والمجلس الوطني، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para garantizar la puesta en práctica de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وإلى السلطات المحلية بقصد النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluida su transmisión a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والمجلس الوطني، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Parlamento para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، ولا سيما من خلال إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Parlamento para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، ولا سيما من خلال إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها.
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    En cuanto a la segunda medida establecida por la resolución, Nueva Zelandia ya ha puesto en práctica, mediante las leyes de inmigración, las restricciones a la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN وفيما يتعلق بالتدبير الثاني المشمول بالقرار، فقد نفذت في نيوزيلندا، عن طريق قانون الهجرة المعمول به، القيود على سفر أعضاء حكومة السودان أو المسؤولين فيها أو أفراد القوات المسلحة السودانية إلى نيوزيلندا أو مرورهم عبرها. ــ ــ ــ ــ ــ
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    La situación no se solucionará mientras los integrantes del Gobierno de Transición no alcancen los acuerdos necesarios para hacer frente a las dificultades que presenta la integración de las fuerzas armadas en estructuras militares nacionales. UN 15 - ولن يتسنى تسوية هذه الحالة ما لم تتوصل عناصر الحكومة الانتقالية إلى الاتفاقات اللازمة للتصدي للتحديات المتصلة بدمج القوات المسلحة في الهياكل العسكرية الوطنية.
    Aunque es una medida por la que cabe felicitarse, queda todavía mucho por hacer en el ámbito político y técnico a fin de elaborar un plan realista que puedan respaldar todos los integrantes del Gobierno de Transición y que cuente con el apoyo necesario de la comunidad de donantes para su aplicación. UN ورغم الترحيب بهذه الخطوة، لا يزال هناك الكثير من الأعمال السياسية والتقنية التي يتعين القيام بها لوضع خطة قابلة للتنفيذ ويمكن أن تحظى بتأييد جميع عناصر الحكومة الانتقالية، والدعم اللازم من مجتمع المانحين للمساعدة في تنفيذها.
    El Gobierno de la República de Tayikistán ha dado instrucciones a todas sus misiones diplomáticas y consulares en el exterior para que restrinjan la expedición de visados para la entrada en el territorio de la República de Tayikistán o el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN أصدرت حكومة جمهورية طاجيكستان تعليمات الى جميع بعثاتها الدبلوماسية وقنصلياتها في الخارج بأن تحد من إصدار تأشيرات الدخول الى أراضي الجمهورية أو المرور عبرها ﻷعضاء الحكومة السودانية ومسؤوليها وأفراد القوات المسلحة السودانية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus