La inclusión de todos los interesados pertinentes en ese órgano le permitiría tener en cuenta una amplia variedad de puntos de vista. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
La amplia participación de todos los interesados pertinentes en el Grupo de Trabajo era esencial. | UN | ومن الضروري أن يشارك نطاق عريض من جميع أصحاب المصلحة المعنيين في الفريق العامل. |
Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. | UN | واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا. |
Segundo, la Conferencia de Monterrey no creó nuevos mecanismos intergubernamentales para su seguimiento y pidió que se buscaran medios innovadores de hacer participar a los interesados pertinentes en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وثانيا، لم يصدر عن مؤتمر مونتيري أي آلية حكومية دولية جديدة لمتابعته ودعت إلى إيجاد أساليب ابتكارية لإشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أعمال الأمم المتحدة. |
Integrando las consideraciones sobre seguridad alimentaria en la ordenación y la planificación de las zonas costeras y marinas, así como involucrando a los interesados pertinentes en la adopción de decisiones, los Estados podrán explorar eficazmente opciones de políticas para maximizar el papel de los productos pesqueros y las industrias de productos pesqueros en la seguridad alimentaria. | UN | ويمكن للدول أن تستكشف بفعالية الخيارات السياساتية التي من شأنها تعظيم دور الأغذية البحرية والصناعات المرتبطة بها في تحقيق الأمن الغذائي، وذلك من خلال إدماج اعتبارات الأمن الغذائي في إدارة وتخطيط المناطق البحرية والساحلية، ومن خلال إشراك الأطراف المعنية في صنع القرار. |
¿Se aplicó un planteamiento basado en la participación y las consultas para involucrar a los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes? | UN | هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟ |
El GETT ha indicado que las ENT son elementos fundamentales de la labor sobre la transferencia de tecnología y reflejan el concepto del enfoque centrado en los países aplicado a esta labor, y que son esenciales para lograr la cooperación de los interesados pertinentes en el plano nacional para identificar las necesidades de tecnología y elaborar planes de acción con objeto de responder a esas necesidades. | UN | وقد أشار فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا() إلى أن عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية تشكل عناصر أساسية في العمل على نقل التكنولوجيا وتعكس مفهوم النهج القُطري في هذا العمل، وهي ضرورية للجمع بين أصحاب المصلحة المعنيين على المستوى الوطني بهدف تحديد الاحتياجات التكنولوجية ووضع خطط عمل لتلبية تلك الاحتياجات. |
El proceso de desarrollo de una estrategia de financiación nacional permite la participación de los interesados pertinentes en la movilización de fondos internos e internacionales para las actividades de ordenación sostenible de la tierra. | UN | وتُمكن عملية وضع استراتيجيات التمويل الوطنية من إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تعبئة التمويلات المحلية والدولية اللازمة لإدارة الأراضي على نحو مستدام. |
21. Insta a los gobiernos a que aseguren la participación de todos los interesados pertinentes en el diseño, desarrollo y distribución de iniciativas de ahorro de energía eficientes y eficaces en función de los costos; | UN | 21 - تحث الحكومات على إشراك كل أصحاب المصلحة المعنيين في تصميم مبادرات للاقتصاد في استهلاك الطاقة تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وتطوير تلك المبادرات وتعميمها؛ |
17. Se preguntó a todos los países si estaban aplicando un enfoque participativo o consultivo para atraer la participación de todos los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes. | UN | 17- سُئلت جميع البلدان عما إذا كان النهج المتّبع في إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الإبلاغ تشاركياً أم تشاورياً. |
Además de los mensajes de interés público, la campaña incluyó una serie dramática de radio sobre cuestiones constitucionales, programas de entrevistas a los interesados pertinentes en el proceso de consultas y aprobación de la Constitución provisional, así como una película documental sobre la Constitución. | UN | وبالإضافة إلى إعلانات الخدمة العامة، تضمنت الحملة سلسلة برامج إذاعية عن المسائل الدستورية وبرامج في شكل مقابلات مع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية التشاور بشأن الدستور المؤقت وإقراره وإنتاج فيلم وثائقي عنه. |
Actualmente se está ejecutando, con la participación plena y activa de todos los interesados pertinentes en el país, la OIT, organizaciones no gubernamentales y otros asociados internacionales, un programa de trabajo detallado con un calendario establecido para aplicar la estrategia. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج عمل مفصل ذي أطر زمنية محددة لتطبيق هذه الاستراتيجية مع المشاركة الكاملة والنشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الدوليـين الآخريــن. |
Este examen se basa en un estudio técnico y en entrevistas con los interesados pertinentes en los países en que se ejecutan programas en los que se ha aplicado el proyecto experimental y/o en los que se ha considerado seriamente la posibilidad de aplicarlo. | UN | 3 - ويستند هذا الاستعراض إلى دراسة مكتبية ومقابلات مع أصحاب المصلحة المعنيين في البلدان المستفيدة من البرامج التي تنفَّذ فيها الفترة التجريبية و/أو يُنظر جدياً في ذلك. |
d) Alentar la participación de todos los interesados pertinentes en la planificación, elaboración y aplicación de las políticas forestales nacionales. | UN | (د) تشجيع المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في تخطيط وتنمية وتنفيذ السياسات الوطنية للغابات. |
Faltan marcos de coordinación nacionales que incluyan a los interesados pertinentes en la gestión de los productos químicos, lo que comprende la aplicación de los correspondientes acuerdos y procesos internacionales. | UN | فهناك نقص في أطر التنسيق الوطنية التي تتيح مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في إدارة المواد الكيميائية، بما يشمل تنفيذ الاتفاقات والعمليات الدولية. |
Se está ultimando el documento de estrategia y, una vez finalizado, se distribuirá a los interesados pertinentes en el primer semestre de 2013. | UN | ويجري وضع وثيقة الاستراتيجية في صيغتها النهائية وسيجري تعميمها على أصحاب المصلحة ذوي الصلة في النصف الأول من عام 2013. المرفق الثالث |
f) Realizará actividades de difusión y creación de capacidad dirigidas a todos los interesados pertinentes en el proceso para facilitar el intercambio de experiencia y la plena integración de los interesados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul; | UN | (و) القيام بأنشطة للتوعية وبناء القدرات موجهة لجميع الأطراف المعنية في العملية، للتمكين من تبادل الخبرات وإدماج الأطراف المعنية إدماجا كاملا في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول؛ |
f) Realizará actividades de difusión y creación de capacidad dirigidas a todos los interesados pertinentes en el proceso para facilitar el intercambio de experiencia y la plena integración de los interesados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul; | UN | (و) القيام بأنشطة للتوعية وبناء القدرات موجهة لجميع الأطراف المعنية في العملية، للتمكين من تبادل الخبرات وإدماج الأطراف المعنية إدماجا كاملا في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول؛ |
69. El OSE alentó a las Partes a que estudiaran oportunidades para recabar la participación de los interesados pertinentes en los procesos nacionales relacionados con el examen intermedio. | UN | 69- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على بحث فرص إشراك الجهات المعنية في العملية الوطنية المتصلة بالاستعراض الوسيط. |
El sistema de gestión y rendición de cuentas esboza también las funciones y responsabilidades de todos los interesados pertinentes en cuanto a la realización de la visión del sistema de coordinadores residentes. | UN | كما يرسم نظام الإدارة والمساءلة الخطوط العريضة لأدوار ومسؤوليات جميع الجهات المعنية في تحقيق الرؤية التي بلورها نظام المنسقين المقيمين. |
El Sr. Dowling (Irlanda) dice que hay que mejorar las consultas y la coordinación con todos los interesados pertinentes en el país, incluidos los donantes y la sociedad civil, para contribuir al programa de desarrollo, reforzar el proceso de recuperación de las instituciones, asegurar la participación de la sociedad civil y otros interesados clave y apoyar las cuatro esferas prioritarias identificadas por la Comisión. | UN | 44 - السيد دولينغ (أيرلندا): قال إنه يتعين إجراء المزيد من المشاورات والتنسيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات المانحة والمجتمع المدني، وذلك بغية تعزيز عملية التنمية ودعم انتعاش المؤسسات وضمان إشراك المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة الرئيسيين ودعم المجالات الرئيسية الأربعة التي حددتها اللجنة. |
El Sr. Diogoye explicó su experiencia práctica en materia de asistencia ofrecida a los supervivientes, a sus familias y a las comunidades afectadas en el Senegal e hizo hincapié en la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre todos los interesados pertinentes en los planos nacional y local, considerándolo un factor clave en toda aplicación efectiva. | UN | وأطلع السيد ديوغويي الحاضرين على تجربته العملية يما يخص مساعدة الناجين، وأسرهم والمجتمعات المحلية المتأثرة في السنغال وأكد ضرورة التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي بوصف التعاون عاملاً رئيسياً للتنفيذ الفعال. |