"los objetivos mundiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف العالمية
        
    • بالأهداف العالمية
        
    Se recordará que Malta, a través de los años, ha hecho otras contribuciones para promover los objetivos mundiales de las Naciones Unidas. UN ويذكر هنا أن مالطة قدمت على مر السنين مساهمات أخرى في سبيل تعزيز الأهداف العالمية للأمم المتحدة.
    Es necesario que la transferencia de tecnología desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo se haga en condiciones satisfactorias, para la consecución de los objetivos mundiales de desarrollo. UN ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية.
    Armonización de la cooperación para el desarrollo con los objetivos mundiales de desarrollo UN مواءمة التعاون الإنمائي مع الأهداف العالمية للتنمية
    La rendición de cuentas por los donantes es fundamental para el cumplimiento de los objetivos mundiales de reducción de la prevalencia del VIH. UN ومن الضرورات الحاسمة مساءلة المانحين إذا أُريد إنجاز الأهداف العالمية في مجال الحد من انتشار فيروس نقص المناعة.
    Esas propuestas podrían hacer avanzar significativamente a los objetivos mundiales de desarrollo; sin embargo, no deben hacer recaer una carga indebida sobre los países en desarrollo a los que pretenden apoyar, y su coordinación política debe inspirarse en los principios universalmente aceptados de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, rendición de cuentas e inclusión. UN ويمكن لتلك المقترحات أن تنهض كثيراً بالأهداف العالمية للتنمية؛ غير أنها لا يجب أن تضع عبئاً لا داعي له على عاتق البلدان النامية التي تستهدف دعمها؛ كما يجب أن يستنير التنسيق بينها في مجال السياسات بمبادئ العدالة المقبولة عالمياً وبالإنصاف والديموقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والشمول.
    Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza. UN ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental en la determinación de prácticas asociativas destinadas a la consecución de los objetivos mundiales de desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تلعب دورا أساسياً في تطوير ممارسات الشراكة في السعي لتحقيق الأهداف العالمية للتنمية.
    Nuestra posición es que las iniciativas independientes que se llevan a cabo al margen de las Naciones Unidas no contribuyen necesariamente a la estabilidad y a la efectividad de los objetivos mundiales de control de armamentos. UN وموقفنا هو أن المبادرات المستقلة الجارية خارج نطاق الأمم المتحدة لا تسهم بالضرورة في استقرار وفعالية الأهداف العالمية لتحديد الأسلحة.
    Segundo, las medidas de estímulo fiscal deben coordinarse y adaptarse mejor a los objetivos mundiales de desarrollo sostenible. UN 39 - ثانياً، يتعين تنسيق تدابير الحفز المالي بصورة أفضل وجعلها تتماشى مع الأهداف العالمية للتنمية المستدامة.
    Estamos resueltos asimismo a dotar a los miembros de nuestras sociedades de la conciencia, los conocimientos y las competencias necesarios para que hagan su propia contribución, como ciudadanos nacionales y del mundo, al logro de los objetivos mundiales de desarme y no proliferación. UN كما نعقد العزم على تمكين أفراد مجتمعاتنا عن طريق التوعية اللازمة والمعرفة والمهارات لكي يقدموا مساهمتهم، كمواطنين في بلدانهم والعالم، في تحقيق الأهداف العالمية لنزع الأسلحة ومنع الانتشار.
    La Conferencia General de la ONUDI también ofrece la oportunidad de reflexionar en torno a los objetivos mundiales de la industrialización. UN 7- واستطرد قائلاً إنَّ المؤتمر العام لليونيدو يشكل مناسبة أيضاً للتفكير ملياً في الأهداف العالمية للتصنيع.
    Es preciso dotar a los miembros de la sociedad civil de los conocimientos y aptitudes necesarios para que puedan hacer su propia contribución al logro de los objetivos mundiales de desarme y no proliferación. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تمكين أعضاء المجتمع المدني بالمعرفة والمهارات اللازمة كي يتمكنوا من الإسهام في تحقيق الأهداف العالمية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Además hacen falta inversiones en enorme escala en energía renovable y eficiencia energética para alcanzar los objetivos mundiales de energía establecidos en la iniciativa de Energía Sostenible para Todos; UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم الاستثمار المكثف في مجالـي الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة من أجل بلوغ الأهداف العالمية المتعلقة بالطاقة في إطار مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع؛
    La Relatora Especial ofrece una serie de recomendaciones para hacer frente a esas preocupaciones en el contexto de las próximas políticas y estrategias para alcanzar los objetivos mundiales de desarrollo sostenible. I. Introducción UN وتقدم المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه الشواغل في سياق السياسات والاستراتيجيات المقبلة الرامية إلى تحقيق الأهداف العالمية للتنمية المستدامة.
    Además, se necesitan inversiones enormes en energía renovable y eficiencia energética para alcanzar los objetivos mundiales de energía establecidos en la iniciativa Energía Sostenible para Todos; UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم الاستثمار المكثف في مجالـي الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة من أجل بلوغ الأهداف العالمية المتعلقة بالطاقة في إطار مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع؛
    En efecto, aun cuando los mensajes de información y comunicación tienen dimensiones nacionales, regionales e internacionales, todos tienen por objeto promover los objetivos mundiales de la Conferencia y de la CIPD + 5. UN وبالفعل، وحتى وإن كانت رسائل الإعلام والاتصال ذات أبعاد دولية وإقليمية ووطنية، إلا أنها مصممة بأجمعها لتشجيع الأهداف العالمية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف المنشودة من استعراض السنوات الخمس لهذا المؤتمر.
    Consecución de progresos en el cumplimiento de los objetivos mundiales de la OMS de erradicar la poliomielitis y el tétanos neonatal en el año 2005. UN - إحراز تقدم نحوتحقيق الأهداف العالمية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بالقضاء على شلل الأطفال والقضاء على تيتانوس المواليد الجدد بحلول عام 2005
    los objetivos mundiales de reducir la mortalidad materna, la infección con el VIH/SIDA y otras enfermedades relacionadas con la pobreza son alcanzables. UN يمكن بالفعل تحقيق الأهداف العالمية فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض ذات الصلة بالفقر.
    Esta reunión nos brinda la oportunidad de debatir sobre la manera en que la comunidad internacional puede hacer más para lograr los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza, paz y desarrollo para los países menos adelantados y sus pueblos, así como para integrarlos en la economía mundial y poner fin a su marginación. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع فرصة لمناقشة كيف يمكن للمجتمع الدولي القيام بالمزيد من العمل لبلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق السلام والتنمية لأقل البلدان نمواً ولشعوبها، فضلا عن إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي وإنهاء حالة تهميشها.
    Esta nueva coalición está dedicada a crear en todo el mundo mayor conciencia de la necesidad crítica de reformas en la tenencia, la política y el mercado de los bosques, con objeto de alcanzar los objetivos mundiales de mitigación de la pobreza, conservación de la biodiversidad y crecimiento económico basado en los bosques. UN وهذا الائتلاف الجديد مكرّس لرفع مستويات الوعي العالمية بوجود حاجة ماسة لتنظيم ملكية الغابات، والإصلاحات في مجال السياسات والأسواق، حتى يتسنى تحقيق الأهداف العالمية للحد من الفقر، والحفاظ على التنوع البيولوجي، والنمو الاقتصادي القائم على الغابات.
    d) Si un Estado Miembro ha de presentar una propuesta de inclusión del mismo nombre a ambos Comités, sus Presidentes, en consulta con los miembros del Comité, deben decidir si la actividad de que se trate guarda más relación con el Afganistán o con los objetivos mundiales de Al-Qaida, debiéndose considerar la propuesta solo en el Comité más apropiado; UN (د) إذا قدمت دولة عضو مقترحا بإدراج نفس الاسم إلى اللجنتين، يتعين على رئيسي اللجنتين أن يقررا، بالتشاور مع أعضاء اللجنتين، ما إذا كان النشاط المعني مرتبطا أكثر بأفغانستان أو بالأهداف العالمية لتنظيم القاعدة، ويجب ألا ينظر في المقترح إلا في اللجنة الأنسب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus