"los plazos convenidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطر الزمنية المتفق عليها
        
    • الإطار الزمني المتفق عليه
        
    • المواعيد المتفق عليها
        
    • للجدول الزمني المتفق عليه
        
    • المواعيد النهائية المتفق عليها
        
    • حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه
        
    • الجداول الزمنية المتفق عليها
        
    • بالحدود الزمنية المتفق عليها
        
    • الفترة المتفق عليها
        
    • الفترات الزمنية المتفق عليها
        
    No obstante, los instamos a que aseguren que esas existencias sean destruidas dentro de los plazos convenidos y tan pronto como sea posible. UN بيد أننا نحثها على كفالة تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها وبأسرع ما يمكن.
    En algunas misiones se habían utilizado insuficientemente los recursos financieros para proyectos de efecto rápido en el ciclo presupuestario y los proyectos no se habían terminado en los plazos convenidos. UN كان هناك في بعض البعثات نقص في استخدام الموارد المالية للمشاريع السريعة الأثر ضمن دورة الميزانية، ولم تكتمل هذه المشاريع في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها.
    De momento, las líneas telefónicas de la centralita privada conectada a la red pública y el servicio independiente de la Internet se han instalado en los plazos convenidos y funcionan perfectamente. UN وقد تم حتى الآن تركيب خطوط هاتف المقسم الفرعي الخصوصي وخدمة شبكة الإنترنت المستقلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه وهي تعمل بكامل طاقتها.
    Esta cuestión interesa a los países en desarrollo, pero no sólo a ellos; todos los países tienen un papel que desempeñar para ayudar a instaurar las condiciones que hagan posible la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos convenidos. UN وهذه القضية لا تؤثر على البلدان النامية وحدها، وكافة البلدان عليها دور ينبغي لها أن تضطلع به من أجل المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تسمح بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الإطار الزمني المتفق عليه.
    El acuerdo logrado a nivel internacional para garantizar el cumplimiento del Acuerdo de Paz refuerza nuestra confianza en que todas las obligaciones previstas en el Acuerdo se cumplirán cabalmente y dentro de los plazos convenidos. UN إن الاتفاق على الصعيد الدولي من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق العام يعزز ثقتنا في أن جميع ما يتضمنه من التزامات سيتم تنفيذه كاملا في المواعيد المتفق عليها.
    4.3.3 Fondo multianual de recuperación para el Sudán Meridional y ejecución del llamamiento humanitario y de transición para Abyei de acuerdo con los plazos convenidos con los asociados y los donantes de las Naciones Unidas UN 4-3-3 تم تنفيذ صندوق السودان المتعدد السنوات لإنعاش جنوب السودان والنداء الإنساني والمؤقت من أجل أبيي وفقا للجدول الزمني المتفق عليه مع شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    Por lo tanto, es importante que las promesas que se han hecho y las cuotas prometidas para la aplicación de la NEPAD se cumplan más rápidamente y en los plazos convenidos. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان الوفاء بالوعود والتعهدات التي قطعت صوب تنفيذ الشراكة الجديدة بوتيرة أسرع وفي إطار المواعيد النهائية المتفق عليها.
    Aunque puede tener efectos negativos para los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos en un período de transición, la cabal y efectiva aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en los plazos convenidos asegurará beneficios máximos. En este sector quedan pendientes muchas cuestiones que influyen en el comercio agrícola y en un desarrollo sostenible de la agricultura. UN ولئن كان يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية في فترة انتقالية، فلا بد من أن يفضي التنفيذ الكامل والفعال لنتائج جولة أوروغواي في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه إلى أعظم الفوائد، ولا تزال هناك قضايا كثيرة في هذا القطاع تمارس تأثيراً على التجارة في المنتجات الزراعية والتنمية الزراعية المستدامة.
    A ese respecto, cabe señalar que la Oficina organiza reuniones periódicas con la División de Adquisiciones y otras Oficinas interesadas para analizar los contratos que se presentan, a fin de poder examinarlos eficazmente en los plazos convenidos. UN وينبغي ملاحظة أن مكتب الشؤون القانونية يعقد اجتماعات منتظمة مع شعبة المشتريات والمكاتب الأخرى المعنية لمناقشة العقود المقبلة بهدف أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإجراء استعراض فعلي لها في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Felicita también a las instituciones del sistema de las Naciones Unidas que han decidido incluir la aplicación del Programa de Acción en sus respectivos programas de trabajo y exhorta a las que aún no lo hayan hecho a que lo hagan lo antes posible con miras a lograr los objetivos previstos dentro de los plazos convenidos. UN وأشاد أيضا بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي قررت تعميم تنفيذ برنامج العمل في برامج عملها، وناشد المؤسسات التي لم تعممه بعد أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق الأهداف المتوخاة، في إطار الأطر الزمنية المتفق عليها.
    aa) En las cuatro misiones visitadas, los proyectos de efecto rápido no se habían terminado de ejecutar dentro de los plazos convenidos. UN (أأ) في أربع بعثات من البعثات التي تمت زيارتها، لم تنجز المشاريع ذات الأثر السريع في الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Instamos a los que aún no lo hayan hecho a que adopten medidas positivas en ese sentido, con el fin de que podamos lograr los objetivos generales de desarrollo dentro de los plazos convenidos. UN ونحث الذين لم يقوموا بعد باتخاذ خطوات إيجابية في ذلك الصدد، أن يفعلوا ذلك، حتى نستطيع أن نفي بالأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    En primer lugar, el continente africano es presa de la pobreza, los conflictos y las pandemias, lo que puede en realidad explicar su retraso general para cumplir los plazos convenidos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). UN أولاً، القارة الأفريقية ضحية للفقر والصراعات والأوبئة، التي يمكن أن تفسر في الحقيقة أسباب تأخرها بصورة عامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المتفق عليها.
    - En todo caso, las partes que suscriben infra reiteran solemnemente su decisión de proseguir las negociaciones conforme a los plazos convenidos. UN - بأن اﻷطــراف الموقعة أدناه، على أي حــال، تعرب من جديــد علنا ورسميا عـن التزامها بمتابعة المفاوضات في المواعيد المتفق عليها.
    4.3.3 Fondo multianual de recuperación para el Sudán Meridional y ejecución del llamamiento humanitario y de transición para Abyei de acuerdo con los plazos convenidos con los asociados de las Naciones Unidas y los donantes UN 4-3-3 تنفيذ صندوق السودان المتعدد السنوات لإنعاش جنوب السودان والنداء الإنساني والانتقالي من أجل أبيي وفقا للجدول الزمني المتفق عليه مع شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    Muchas delegaciones sugirieron que se iniciara un proceso preparatorio para permitir que concluyera el debate político necesario dentro de los plazos convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN واقترحت وفود كثيرة بدء عملية تحضيرية لإتاحة إنجاز المناقشة السياسية المطلوبة ضمن المواعيد النهائية المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Aunque puede tener efectos negativos para los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos en un período de transición, la cabal y efectiva aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en los plazos convenidos asegurará beneficios máximos. En este sector quedan pendientes muchas cuestiones que influyen en el comercio agrícola y en un desarrollo sostenible de la agricultura. UN ولئن كان يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية في فترة انتقالية، فلا بد من أن يفضي التنفيذ الكامل والفعال لنتائج جولة أوروغواي في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه إلى أعظم الفوائد، ولا تزال هناك قضايا كثيرة في هذا القطاع تمارس تأثيراً على التجارة في المنتجات الزراعية والتنمية الزراعية المستدامة.
    Productos contratados Las empresas especializadas presentaron los productos de la fase de elaboración del proyecto pasados los plazos convenidos. UN تجاوزت الشركات الخبيرة الجداول الزمنية المتفق عليها لتقديم المنجزات المتوخاة وفقا لمرحلة إعداد التصميمات.
    Destacar la importancia de que se cumplan los plazos convenidos. UN وتأكيد أهمية التقيد بالحدود الزمنية المتفق عليها.
    No obstante, ni el representante de la República de Armenia ni el representante de la comunidad armenia de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán llegaron a Moscú dentro de los plazos convenidos para participar en el proceso de negociaciones, echando por tierra un intento más del mediador de lograr la pronta suspensión de las actividades militares en la región. UN بيد أنه لا ممثل جمهورية أرمينيا، ولا ممثل الطائفة اﻷرمينية في مقاطعة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وفَد إلى موسكو في الفترة المتفق عليها للاشتراك في عملية المفاوضات، وبهذا فشلت محاولة أخرى للوسيط للتوصل إلى إيقاف سريع لﻷنشطة العسكرية في المنطقة.
    a) El número de países que plasman las estrategias y recomendaciones aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones en políticas de fiscalización de drogas de alcance nacional, regional e internacional dentro de los plazos convenidos. UN (أ) عدد البلدان التي تدمج الاستراتيجيات والتوصيات التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في السياسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات وذلك في حدود الفترات الزمنية المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus