| La falta de respeto de los plazos fijados para la presentación de documentos a los servicios de conferencias tampoco les facilita la tarea. | UN | كما أن عدم احترام المواعيد المحددة لتقديم الوثائق إلى مكتب خدمات المؤتمرات لا يسهل مهمة هذا المكتب. |
| Sin embargo, si se quieren respetar los plazos fijados en la Conferencia sobre el TNP convendría acelerar el ritmo de los trabajos. | UN | ولكن، إذا كان لنا أن نلتزم بالمواعيد النهائية المحددة بشأن مؤتمر لحظر التجارب النووية، علينا تعجيل أعمالنا. |
| Observaron con preocupación que algunos de los plazos fijados para la terminación de las tareas no se hubieran cumplido. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التخلف فعلياً عن الوفاء ببعض المواعيد النهائية المحددة لإنجاز عدد من المهام. |
| No se respetaron plenamente los plazos fijados para la aplicación de los acuerdos de paz de Arusha. | UN | ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها. |
| La memoria y la contramemoria se presentaron como correspondía dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت المذكرة والمذكرة المضادة على النحو الواجب في غضون الأجلين المحددين. |
| a) i) Un mayor porcentaje de informes e información complementaria se presenta dentro de los plazos fijados | UN | (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للتقارير والمعلومات التكميلية المقدمة بحلول المواعيد النهائية لتقديم الوثائق |
| La Asamblea decidirá además que, en su primera reunión, el grupo de trabajo examine su programa de trabajo, incluida la cuestión de la periodicidad y duración de sus reuniones, dentro de los plazos fijados en el párrafo 8. | UN | وتقرر الجمعية أيضا أن ينظر الفريق العامـل في جلسته الأولى، في برنامج عمله، بما في ذلك وتيرة انعقاد جلساته ومدتها ضمن الأطر الزمنية المحددة في الفقرة 8. |
| Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. | UN | كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة. |
| Casi todos los informes se terminaron dentro de los plazos fijados. | UN | واستكملت جميع التقارير تقريباً في المواعيد المحددة. |
| Invita al Estado Parte a hacer todo lo posible por respetar los plazos fijados para la presentación de sus futuros informes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تبذل قصارى جهدها بغية مراعاة المواعيد المحددة لتقديم التقارير القادمة. |
| Las demás unidades aumentaron su capacidad y está previsto que cumplan los objetivos de su adiestramiento dentro de los plazos fijados. | UN | وتطورت قدرات بقية الوحدات، ويتوقع أن تبلغ في المواعيد المحددة الأهداف المتعلقة بتطويرها. |
| Las horas extraordinarias son muchas veces inevitables durante los períodos de un volumen máximo de trabajo y para cumplir los plazos fijados, como en el caso de la preparación de documentación para el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la CCAAP. | UN | وكثيرا ما يكون العمل الاضافي أمرا لا مفر منه أثناء فترات ذروة عبء العمل وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة مثل إعداد الوثائق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
| En los próximos tres meses las autoridades de ambas Entidades deben desplegar serios esfuerzos para observar los plazos fijados en la Declaración de Luxemburgo de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz sobre cuestiones de política. | UN | ومن المؤكد أن اﻷشهر الثلاثة المقبلة ستشهد بذل جهود جادة من جانب السلطات في كلا الكيانين للتقيد بالمواعيد النهائية المحددة في وثيقة لكسمبرغ الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام بشأن المسائل الشرطية. |
| Se presentaron informes de gestión e información periódicos y especiales dentro de los plazos fijados a satisfacción de los clientes. | UN | قدمت التقارير الدورية والمخصصة المتعلقة بالإدارة والمعلومات في حدود المواعيد النهائية المحددة لتلبية طلب العملاء. |
| Expresó su inquietud por el hecho de que estaba cerca el vencimiento de los plazos fijados en la Cuarta Declaración Ministerial en relación con las negociaciones, particularmente respecto de la agricultura y del trato especial y diferenciado. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن المواعيد النهائية المحددة في الإعلان الوزاري الرابع فيما يتعلق بالمفاوضات، وخاصة ما يتصل منها بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وهي مواعيد باتت قريبة. |
| Como esa notificación no se hizo nunca, la apelación interpuesta el 3 de septiembre de 2001 cumplía los plazos fijados. | UN | وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/ سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة. |
| Esos documentos se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت الوثائق في غضون الأجلين المحددين. |
| a) Un mayor porcentaje de los informes sobre el presupuesto e informes de ejecución se presenta dentro de los plazos fijados | UN | (أ) زيادة في النسبة المئوية لتقارير الميزانية والأداء المقدمة بحلول المواعيد النهائية لتقديم الوثائق |
| Los datos sobre la evolución de los indicadores desde 1990 hasta 2000 indican que será difícil alcanzar los objetivos convenidos en los plazos fijados. | UN | وتوضح بعض البيانات التي ترصد التطورات في الفترة من 1990 إلى 2000 التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف المتفق عليها خلال الأطر الزمنية المحددة. |
| Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. | UN | كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة. |
| Es para mí motivo de profunda preocupación que por no haberse cumplido los plazos fijados en el Acuerdo se ha perdido impulso, lo cual, de persistir, podría comprometer su satisfactoria aplicación. | UN | ويساورني قلق عميق من أن عدم احترام المهل الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق قد أدى إلى تراجع الزخم، وهو تراجع من شأنه، إذا ما استمر، أن يقوض النجاح في تنفيذ الاتفاق. |
| Ambos escritos se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أُودعت هاتان المذكرتان في غضون الآجال المحددة لهما. |
| La Jamahiriya Árabe Libia presentó esas declaraciones en los plazos fijados. | UN | وأودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون المهلة المحددة. |
| Al 30 de septiembre de 2010, 12 Estados Miembros habían elegido la opción de pago único y 180 Estados Miembros habían optado por pagar cuotas multianuales iguales a lo largo de cinco años con arreglo a los criterios de selección preestablecidos y los plazos fijados en la resolución 61/251. | UN | 105 - وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2010، كانت 12 دولة عضوا قد اختارت سداد أنصبتها المقررة دفعة واحدة، في حين اختارت 180 دولة عضوا السداد المتعدد السنوات لدفعات متساوية على مدى خمس سنوات وفقا لمعايير الاختيار الموضوعة مسبقا، والآجال المحددة في القرار 61/251. |
| ii) Aumento del porcentaje de informes sobre el presupuesto y de informes de ejecución presentados dentro de los plazos fijados por la documentación | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير الميزانية والأداء المقدمة بحلول المواعيد النهائية للوثائق |
| los plazos fijados como objetivo se han incluido en el plan regional de adquisiciones | UN | وأدرجت المواعيد المستهدفة في الخطة نُفذت |
| La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة. |