"los principios universales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ العالمية
        
    • للمبادئ العالمية
        
    • بالمبادئ العالمية
        
    Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    Al propio tiempo, es necesario defender denodadamente los principios universales de la dignidad humana y la libertad. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية.
    Un plan de acción de importancia mundial debe ofrecer una visión basada en los principios universales de la participación cívica, la sostenibilidad y la equidad. UN ويجب في أي خطة عمل ذات معنى عالمي أن تقدم رؤية تقوم على المبادئ العالمية الخاصة بالالتزام المدني والاستدامة واﻹنصاف.
    En el plano nacional, los esfuerzos han tendido esencialmente a concretar los principios universales de los derechos humanos como parte de la construcción de un estado de derecho. UN وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون.
    Actividades de apoyo a los principios universales de las Naciones Unidas en Cuba UN الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية للأمم المتحدة في كوبا
    Un Estado ha de representar los principios universales de las Naciones Unidas, no los intereses regionales. UN فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية.
    Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. UN وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام.
    Estamos convencidos de que los principios universales de derechos humanos exigen medidas nacionales efectivas. UN ونعتقد أن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان تتطلب عملا وطنيا فعالا.
    También se revisaron libros de texto a fin de armonizar su contenido con los principios universales de derechos humanos e igualdad de género. UN وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Celebró la labor de educación y formación profesional y la difusión de los principios universales de derechos humanos. UN ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Ello significa que los secesionistas continúan haciendo caso omiso, de manera flagrante, del derecho internacional, rechazando así los principios universales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    Incluso estudiaron los principios universales de un lenguaje cortés, que yo no sabía que existían hasta hacer esta investigación. TED قاموا حتى بدراسة المبادئ العالمية للغة مهذبة، التي لم أكن أعرف عن وجودها فعلًا حتى حدث هذا البحث.
    En la actualidad, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros consiste en establecer la paz mundial sobre la base de los principios universales de libertad, democracia y respeto por los derechos humanos. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Su legitimidad se garantiza mediante el consenso político de los Estados participantes y se basa en los principios universales de derecho internacional y los consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتكفل شرعية هذه المعايير من خلال توافق اﻵراء السياسي للدول المشتركة في المنظمة، وهي تستند الى المبادئ العالمية للقانون الدولي والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esta campaña se basaría en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, reposaría en las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. UN وسترتكز هذه الحملة على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وتستند في الوقت ذاته، إلى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام.
    El año 1998 brindará a todos los miembros de la comunidad internacional la oportunidad de intensificar su labor para llevar mejor a la práctica los principios universales de dicha Declaración a través de los instrumentos y los mecanismos de las Naciones Unidas. UN وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها.
    Las actividades del ACNUR están firmemente basadas en los principios universales de protección de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos, y se inspiran en esos principios y normas, que refuerzan la legitimidad de sus actividades y son fundamentales para lograr la seguridad de los refugiados. UN وأعمال المفوضية تستند بقوة إلى المبادئ العالمية لحماية اللاجئين والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الدولية وتسترشد بها، مما يعزز مشروعية تلك اﻷعمال ويعتبر أساسياً لتحقيق أمن اللاجئين.
    A nivel nacional, Uganda ha incorporado los principios universales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico básico del país, y adherimos a los principios de la buena gestión pública, de la transparencia y de la rendición de cuentas. UN وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة.
    La condición de la mujer sólo mejorará si se logra garantizar su plena integración en la sociedad sobre la base de la igualdad, la justicia y el respeto de los principios universales de derechos humanos. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Esa visión sólo puede ser construida sobre las bases firmes de los principios universales de la igualdad soberana, la solidaridad y el derecho internacional dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن بناء مثل هذه الرؤية إلا على الأساس المتين للمبادئ العالمية للمساواة في السيادة والتضامن والقانون الدولي ضمن إطار الأمم المتحدة.
    1. Nosotros, los dirigentes de nuestros siete países y representantes de la Comunidad Europea, reafirmamos nuestro compromiso con los principios universales de libertad, democracia, derechos humanos e imperio de la ley. UN ١ - نحن قادة بلداننا السبعة وممثلي الجماعة اﻷوروبية، نعيد تأكيد التزامنا بالمبادئ العالمية المتمثلة في الحرية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus