"los principios universales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ العالمية لحقوق
        
    • للمعايير العالمية لحقوق
        
    • والمبادئ العالمية لحقوق
        
    Estamos convencidos de que los principios universales de derechos humanos exigen medidas nacionales efectivas. UN ونعتقد أن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان تتطلب عملا وطنيا فعالا.
    También se revisaron libros de texto a fin de armonizar su contenido con los principios universales de derechos humanos e igualdad de género. UN وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Celebró la labor de educación y formación profesional y la difusión de los principios universales de derechos humanos. UN ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    A nivel nacional, Uganda ha incorporado los principios universales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico básico del país, y adherimos a los principios de la buena gestión pública, de la transparencia y de la rendición de cuentas. UN وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة.
    :: Dialogar con otros de manera constructiva en favor de la promoción y aplicación efectiva de los principios universales de derechos humanos a todos los niveles. UN - المشاركة مع الآخرين بطريقة بناءة في تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير العالمية لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    El respeto por los valores y los principios universales de derechos humanos constituye la base indispensable sobre la que se deben construir las actividades de las Naciones. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    La condición de la mujer sólo mejorará si se logra garantizar su plena integración en la sociedad sobre la base de la igualdad, la justicia y el respeto de los principios universales de derechos humanos. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Es necesario acentuar la política de educación en materia de derechos humanos, porque de nada sirve denunciar y sancionar las violaciones de los principios universales de derechos humanos si los interesados los desconocen. UN لهـذا، من الضروري التشديد على سياسة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إذ أنه لا فائدة من التنديد بمخالفة المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها إذا كان الأشخاص المعنيون يجهلونها.
    La institución clave para hacer frente a la impunidad es la judicatura, que debe contar con el apoyo de un mecanismo independiente de investigación y un sistema legal justo basado en los principios universales de derechos humanos. UN والمؤسسة الرئيسية المسؤولة عن معالجة مسألة الإفلات من العقاب هي السلطة القضائية التي يجب أن تكون مدعومة بآلية تحقيق مستقلة وبنظام قانوني عادل قائم على أساس المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el limitado alcance de estas mejoras pone de relieve la necesidad de acelerar las reformas institucionales en curso, siempre sobre la base de los principios universales de derechos humanos. UN بيد أن الهشاشة التي يتسم بها ذلك التحسن يستتبع ضرورة التعجيل بالإصلاحات المؤسسية الجارية التي تستند إلى المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Dado que esos valores e ideales tienden a ser compatibles con los principios universales de derechos humanos, el proceso no menoscaba los valores tradicionales sino que aporta nuevas dimensiones a la discusión. UN وبما أن هذه القيم والمثل تنحو إلى الاتساق مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فإن العملية لا تقوض القيم التقليدية بل تضيف بالأحرى أبعادا جديدة إلى النقاش.
    Brunei apoyó las promesas y compromisos contraídos por Malasia con el Consejo en cuanto a aumentar la integración de sus prioridades nacionales y los principios universales de derechos humanos. UN وأعربت عن تأييدها لما أعلنته ماليزيا للمجلس من تعهدات والتزامات بتحقيق زيادة تكامل أولوياتها الوطنية مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    31. Filipinas no se ha conformado con incorporar en su legislación nacional los principios universales de derechos humanos. El país se gobierna en el respeto de los imperativos de universalidad, del deber de garantía y de democratización. UN ٣١ - وقال إن الفلبين لم تقتصر على إدماج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في تشريعها الوطني ولكنها تحكم في ظل احترام هذه النصوص العالمية وضمانها وإضفاء الطابع الديمقراطي على حكومتها.
    En el artículo 18 se estipula claramente que " los tratados y acuerdos internacionales, válidamente aprobados y ratificados, entran en vigor en el ordenamiento jurídico de Mozambique tras su publicación oficial " , ampliando así la posibilidad de materialización de los principios universales de derechos humanos. UN وتنص المادة 18 بوضوح على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها بصورة نظامية وتصدر في الجريدة الرسمية للدولة يمكن إنفاذها في النظام القانوني الموزامبيقي، مما يتيح إمكانيات واسعة لتجسيد المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    208. En lo tocante a la legislación penal, Argelia ha proclamado siempre su respeto más absoluto a los derechos y libertades individuales y al principio de la legalidad de las penas, por lo que se ha inspirado, sin excepción, en los principios universales de derechos humanos para determinar las reglas que se han de aplicar al tratamiento de los justiciables, sin ningún tipo de discriminación y/o diferencias por motivos de sexo o de opinión. UN 208- أما على صعيد التشريع الجنائي، فقد دأبت الجزائر، التي أعلنت دوماً تمسكها باحترام الحقوق والحريات الفردية وبمبدأ شرعية الأحكام، على الاستلهام من المبادئ العالمية لحقوق الإنسان لتحديد القواعد التي تطبق في التعامل مع المتقاضين بعيداً عن أي شكل من أشكال التمييز و/أو الفصل على أساس الجنس أو الرأي.
    Entre tanto, la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad, que lleva ocupándose de esta cuestión desde 1999, tienen la responsabilidad de defender los principios universales de derechos humanos en que debe fundamentarse todo proceso creíble de justicia y reconciliación. UN 39 - وفي نفس الوقت يتحمل المجتمع الدولي وبخاصة مجلس الأمن، الذي ما فتئ يعالج هذه المسألة منذ عام 1999، مسؤولية إعلاء المبادئ العالمية لحقوق الإنسان التي يجب أن تستند إليها عملية تحقيق العدالة والمصالحة لكي تكون لها مصداقية.
    158. Las perspectivas previstas entrañan la reunificación del país, que se encuentra dividido desde hace más de 35 años a causa de la ocupación militar extranjera, la retirada de las fuerzas de ocupación extranjera del territorio y el restablecimiento de los derechos humanos para toda la población de Chipre en el marco del respeto al estado de derecho y plenamente en consonancia con los principios universales de derechos humanos. UN 158- ينطوي الطريق المتوخى إلى المستقبل على توحيد البلد الذي قسمه الاحتلال العسكري الأجنبي طوال أكثر من 35 سنة، وانسحاب قوات الاحتلال الأجنبية من أراضيه واستعادة حقوق الإنسان لكل سكان قبرص مع احترام سيادة القانون وبالاتفاق تماماً مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    108. Según se proyecta, el camino a seguir conlleva la reunificación del país y el fin de la ocupación militar extranjera, que ya ha durado más de 39 años, lo cual permitirá restaurar los derechos humanos para toda la población de Chipre, respetando el estado de derecho y en plena conformidad con los principios universales de derechos humanos. UN 108- وينطوي الطريق المتوخى إلى الأمام على إعادة توحيد البلد وإنهاء الاحتلال العسكري الأجنبي الذي استمر أكثر من 39 عاماً، وهو ما سيسمح باسترجاع التمتع بحقوق الإنسان لجميع شعب قبرص، على قاعدة احترام القانون وبالتوافق التام مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    De ser elegida, Eslovenia agradecería la oportunidad de colaborar en la promoción constructiva y la aplicación efectiva de los principios universales de derechos humanos. UN وفي حالة انتخاب سلوفينيا، سيكون من دواعي تقديرها أن تتاح لها إمكانية المشاركة مع آخرين في التعزيز البناء للمعايير العالمية لحقوق الإنسان وفي تنفيذها الفعال.
    El Relator Especial constata que los principios rectores de la enseñanza marroquí son, tal como reconoce la Carta, los valores del islam, el concepto de ciudadanía y la interacción entre el patrimonio cultural marroquí y los principios universales de derechos humanos. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المبادئ الأساسية للتعليم في المغرب، كما ينص الميثاق على ذلك، هي القيم الإسلامية ومفهوم المواطنة، إضافة إلى التفاعل بين التراث الثقافي المغربي والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus