Esforzarse por eliminar la gran disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |
Vivimos un período de grandes diferencias entre los ricos y los pobres. | UN | وإننا نعيش فترة تتسم باتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |
Sin embargo, nunca antes nuestro mundo había estado tan dividido entre los ricos y los pobres. | UN | إلا أن عالمنا لم يكن من قبل على الإطلاق منقسما كانقسامه في الوقت الحالي بين الأغنياء والفقراء. |
La ola de la mundialización capitalista que se extiende sobre el mundo de hoy sigue ampliando la brecha entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
La brecha entre el Norte y el Sur y el abismo entre los ricos y los pobres se están ampliando. | UN | ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء. |
Ha ampliado la brecha económica entre el Norte y el Sur y ha profundizado la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Muchos países hacen frente a enormes problemas de desarrollo, mientras la brecha entre los ricos y los pobres sigue creciendo. | UN | فكثير من البلدان تواجه مشاكل إنمائية هائلة بينما تستمر الثغرة بين الأغنياء والفقراء في الاتساع. |
Sin embargo, el mundo también se enfrenta a una brecha cada vez mayor entre los ricos y los pobres. | UN | ولكن يواجه العالم أيضا فجوة تتسع دوما، بين الأغنياء والفقراء. |
Durante el debate, varios participantes hicieron alusión al peligro de división de los Estados en dos naciones diferentes: los ricos y los pobres. | UN | وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء. |
Esto es algo muy positivo y es también un desafío a la capacidad de la comunidad internacional para reducir la disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
El ejemplo más obvio de la desigualdad es la disparidad creciente entre los ricos y los pobres. | UN | وأشد أمثلة هذا التفاوت تأثيرا، تلك الفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
Las disparidades entre los ricos y los pobres van en aumento. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Sin embargo, las diferencias entre los ricos y los pobres siguen aumentando. | UN | وبدلا من ذلك، استمر اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
La primera es la de la solidaridad entre los ricos y los pobres en la realización plena de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | أولها، التضامن بين الأغنياء والفقراء في معرض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية كاملا بحلول عام 2015. |
Tal como se enuncia en los objetivos de desarrollo del Milenio, tiene que haber una alianza entre los ricos y los pobres. | UN | وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء. |
El resultado final son diferencias cada vez mayores entre los ricos y los pobres. | UN | والنتيجة النهائية لذلك زيادة اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Dada la brecha existente entre los ricos y los pobres urbanos, que se hace cada vez más profunda hay que prestar especial atención a los pobres del medio urbano. | UN | ومع اتسـاع الفجـوة بين الأغنياء والفقراء في الحضر كل يوم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفقراء الحضـر. |
El desarrollo económico en un mundo en proceso de mundialización puede ser un instrumento para disminuir las diferencias ente los ricos y los pobres. | UN | فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
La brecha entre los ricos y los pobres en algunas partes del mundo se ha multiplicado por 40. | UN | والفجوة بين الأثرياء والفقراء في بعض أجزاء العالم ازدادت عمقا أربعين ضعفا. |
A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
De hecho, parece haber continuado favoreciendo a las economías desarrolladas y aumentando la disparidad entre los ricos y los pobres. | UN | بل يبدو أنها واصلت تفضيل الاقتصاديات المتقدمة النمو وزيادة حدة التباينات بين من يملكون ومن لا يملكون. |
La brecha entre los ingresos de los ricos y los pobres se está convirtiendo en un abismo en la gran mayoría de los países del mundo, lo que exacerba las tensiones en todas las sociedades. | UN | وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات. |
Creemos también que para lograr esos objetivos tenemos que descender de la elevada plataforma de la retórica hacia la realidad práctica de una asociación y una colaboración sinceras, honestas y sacrificadas entre los ricos y los pobres. | UN | كذلك فإننا نؤمن بأنه يتعين علينا لتحقيق تلك الأهداف أن ننتقل من مرحلة الكلام إلى الحقيقة العملية وهي الشراكة والتعاون اللذان يتسمان بالإخلاص والأمانة والتضحية وبين الذين يملكون والذين لا يملكون. |
Además, creo que la reducción de la pobreza debe seguir siendo una cuestión primordial que la comunidad internacional tiene que abordar de manera colectiva a fin de reducir la disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | علاوة على ذلك، أرى أن تخفيض الفقر يجب أن يبقى أولوية عليا ينبغي التصدي لها بشكل جماعي من المجتمع الدولي كي نتمكن من تقريب الهوة بين الأغنياء والمحرومين. |
Estas tendencias han ahondado aún más la brecha entre los ricos y los pobres y entre los diversos países. | UN | ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Las crecientes disparidades entre la población urbana y la rural, los ricos y los pobres, plantean nuevos desafíos a la estructura social del país. | UN | والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد. |
La primera razón sigue siendo válida. La de aumentar al máximo el contacto económico, social y cultural entre los ricos y los pobres sigue siendo la mejor forma de contribuir a la corriente de conocimientos y la última y mayor esperanza con vistas a un rápido desarrollo mundial. | News-Commentary | حتى الآن ما زال السبب الأول قائماً. وذلك لأن تعظيم الصلات الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية بين الدول الغنية والفقيرة يظل الوسيلة الأفضل لدعم انتقال المعرفة، والأمل الأخير لتحقيق النمو السريع على مستوى العالم. |