"los riesgos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخاطر
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • من اﻷخطار التي تهدد
        
    • للمخاطر بالنسبة
        
    • والأخطار
        
    • بالمخاطر بالنسبة
        
    • بالأخطار
        
    • للمخاطر على
        
    • مخاطرها
        
    • الأخطار التي تتهدد
        
    • الأخطار التي يتعرض لها
        
    • الأخطار التي تواجه
        
    • من مخاطر انعكاس ذلك على
        
    • للمخاطر التي تهدد
        
    • الأخطار التي تتعرض
        
    Al considerar los riesgos para la salud, es evidente la necesidad de mejorar varios aspectos de la vida de la mujer. UN لدى النظر في المخاطر التي تتهدد الصحة نجد أن الظروف المعيشية للمرأة تحتاج إلى تحسين في عدة مجالات.
    Por consiguiente, el párrafo 2 del artículo 60 supondría un aumento de los riesgos para los bancos y otros tenedores. UN ولذلك سيكون أثر الفقرة 2 من المادة 60 هو زيادة المخاطر على المصارف أو على الحائزين الآخرين.
    La eliminación no controlada de neumáticos, tanto en terreno despejado como en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. UN ويزيد التخلص العشوائي من الإطارات سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه من المخاطر التي تتعرض لها البيئة.
    La República Argentina aspira a contribuir al logro de consensos multilaterales que reduzcan y neutralicen los riesgos para la paz y faciliten el desarrollo de las naciones. UN وتتطلع جمهورية الأرجنتين إلى الإسهام في تحقيق توافق متعدد الأطراف يستهدف التقليل من الأخطار التي تهدد السلام وتحييدها، وتيسير تطور الأمم.
    La Organización tiene la obligación de garantizar que los riesgos para el personal se encuentren en niveles aceptables. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    Esa retirada eliminaría los riesgos para los observadores militares y el personal civil. UN وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    :: Asignar a encargados de cada uno de los riesgos para que asuman la responsabilidad de supervisarlos y controlarlos UN :: تعيين الجهات المسؤولة عن المخاطر وإناطتها بالمسؤولية عن رصد كل واحد من تلك المخاطر ومراقبته
    La externalización de los secuestros a los delincuentes reduce naturalmente los riesgos para los terroristas. UN وإسناد عمليات الاختطاف إلى مجرمين يؤدي، بطبيعة الحال، إلى تقليل المخاطر بالنسبة للإرهابيين.
    Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل.
    En resumen, los riesgos para la paz y la seguridad internacionales siguen siendo tan graves y complejos como antes. UN وباختصار، تبقى المخاطر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين كبيرة ومعقدة أكثر من أي وقت مضى.
    Al intensificarse la utilización del agua y los riesgos para el medio ambiente, los países tendían a adoptar medidas más estrictas de aplicación de la ley. UN ومع تزايد استخدام المياه وتعاظم المخاطر البيئية، تميل البلدان نحو تنفيذ أحكام أكثر صرامة فيما يتعلق بإنفاذ القوانين.
    Área de programas E: Reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales UN المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية
    El proyecto sobre evaluación de los riesgos para el planeta y las zonas de situación ambiental crítica está actualmente en la fase de preparación de informes. UN وبلغ مشروع تقييم المخاطر العالمية والمناطق البيئية الحرجة مرحلة إعداد التقرير.
    Preparación de un informe sobre salud y medio ambiente mundiales para 1997, con datos sobre los riesgos para la salud ambiental y sus efectos sobre la salubridad pública UN اﻹعداد لتقرير عام ١٩٩٧ عن الصحة والبيئة في العالم، مع بيانات عن المخاطر الصحية البيئية وأثرها على الجمهور
    Las reglamentaciones internacionales permiten que las empresas transfieran los riesgos para la salud humana y el medio ambiente del país de exportación al país de importación. UN وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    Se sostiene que los riesgos para la salud del Sr. Temeharo y la Sra. Bordes son considerables, y que exceden claramente los límites de amenazas puramente hipotéticas. UN وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية.
    Los panelistas se refirieron a la importancia de detectar y abordar los riesgos para la transición democrática en Sierra Leona y prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno a ese respecto. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    Destacando de nuevo la necesidad de aplicar las normas de seguridad más rigurosas en el diseño y funcionamiento de las centrales nucleares con objeto de reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Hacer una evaluación de los riesgos para el proyecto (OMM); UN إجراء تقييم للمخاطر بالنسبة للمشروع (المنظمة العالمية للأرصاد الجوية)؛
    Análisis de las prioridades, los retos y los riesgos para la consolidación UN ثالثا - تحليل الأولويات والتحديات والأخطار في مجال بناء السلام
    Se formularon las conclusiones siguientes de la evaluación relativa a los riesgos para los trabajadores: UN كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي:
    En la actualidad, existe la opinión generalizada de que los riesgos para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son una de las graves consecuencias del comercio irresponsable de armas. UN وثمة تسليم على نطاق واسع الآن بالأخطار التي تؤثر على التنمية المستدامة للبلدان النامية، بوصفها واحدة من النتائج الخطيرة للاتجار غير المسؤول بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La aplicación del aldicarb a voleo no era admisible debido a los riesgos para las aves y los mamíferos. UN ولم يكن استخدام الألديكارب عن طريق النثر مقبلاً نتيجة للمخاطر على الطيور والثدييات.
    En cuanto a los efectos de la globalización en el desarrollo, mientras que los frutos de la globalización seguían sin materializarse, los riesgos para muchos países en desarrollo eran reales. UN وفيما يتعلق بتأثير العولمة على التنمية، ففي حين أن ثمار العولمة ما زالت بعيدة المنال، فإن مخاطرها حقيقية بخصوص كثير من البلدان النامية.
    Otro dijo que la inclusión de ese artículo dejaría claro que el objetivo del instrumento en relación con los riesgos para el medio ambiente y la salud humana debía ir acompañado de la adopción de medidas. UN وقال آخر إن إدراج المادة يشير بوضوح إلى أن تركيز النص على الأخطار التي تتهدد البيئة وصحة الإنسان لا بد وأن يترافق بإجراءات.
    También realizaron ejercicios relacionados con la evaluación de los riesgos para las personas y con la planificación de la adaptación en el contexto de la salud humana. UN وأجرى المشاركون أيضاً تمارين بشأن تقييم الأخطار التي يتعرض لها الإنسان وتخطيط التكيف من أجل صحة الإنسان.
    Según la OMS, las primeras medidas que hay que adoptar para la seguridad de la salud pública mundial consisten, pues, en establecer en todos los países capacidades básicas de detección y respuesta y mantener nuevos niveles de cooperación entre los países para reducir los riesgos para la seguridad de la salud pública. UN ولذلك فإن أولى الخطوات التي يتعين اتخاذها، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، لتأمين الصحة العامة على الصعيد العالمي هي تطوير قدرات أساسية على الاكتشاف والتصدي في جميع البلدان، والاحتفاظ بمستويات جديدة من التعاون بين البلدان للحد من الأخطار التي تواجه تأمين الصحة العامة.
    Las delegaciones dijeron que los comités debían ser observados con detenimiento a fin de salvaguardar la imagen pública del UNICEF y reducir los riesgos para su reputación. UN وقالت الوفود إنه ينبغي إيلاء تلك اللجان عناية فائقة من أجل الحفاظ على صورة اليونيسيف العامة والحد من مخاطر انعكاس ذلك على سمعتها.
    El Departamento, en cooperación con las organizaciones del sistema de gestión de la seguridad, sigue llevando a cabo una revisión amplia de la política en lo que respecta a la seguridad de la aviación, así como una evaluación de los riesgos para los funcionarios que viajen por vía aérea. UN وتواصل الإدارة، بالتعاون مع مؤسسات نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، إجراء استعراض شامل لسياساتها المتعلقة بسلامة الطيران، فضلا عن إجراء تقييم للمخاطر التي تهدد الموظفين المسافرين بطريق الجو.
    Se recomienda que los Estados partes informen acerca de los riesgos para las mujeres de las zonas rurales, la amplitud y la índole de la violencia y los malos tratos a que se las somete y su necesidad de apoyo y otros servicios y la posibilidad de conseguirlos, y acerca de la eficacia de las medidas para superar la violencia. UN ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus