"medidas necesarias para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • خطوات لمنع
        
    • من تدابير لمنع
        
    • من التدابير لمنع
        
    • الإجراءات اللازمة لمنع
        
    • الخطوات اللازمة لمنع
        
    • الخطوات الضرورية لمنع
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية
        
    • الإجراءات لمنع
        
    • التدابير الضرورية لمنع
        
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Por eso es importante que todos los países tomen las medidas necesarias para prevenir la transferencia de fondos o bienes ilícitos derivados de la corrupción. UN ولهذه الأسباب، من المهم أن تتخذ الدول جميعا خطوات لمنع احالة الأموال أو الموجودات غير المشروعة المتأتية من الفساد.
    El Gobierno cubano ha adoptado las medidas necesarias para prevenir cualquier acto de violencia contra las misiones extranjeras en su territorio nacional. UN وسلطات كوبا قد اتخذت ما يلزم من تدابير لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد البعثات الأجنبية في إقليمها الوطني.
    A ese respecto, el Comité recomendó que los Estados partes en la Convención siguieran profundizando en el estudio de las medidas necesarias para prevenir y luchar contra la discriminación por motivos de discapacidad. UN وفي هذا الصدد أوصت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ المزيد من التدابير لمنع ومكافحة حالات التمييز على أساس الإعاقة.
    Convencida asimismo de la necesidad de que los Gobiernos colaboren y adopten con la máxima prioridad todas las medidas necesarias para prevenir y reprimir los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تتعاون الحكومات وأن تتخذ، كمسألة تتسم بأعلى درجات الأولوية، جميع الإجراءات اللازمة لمنع وقمع أي أعمال للقرصنة والنهب المسلح موجهة ضد السفن،
    Adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho estudiarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prevenir la reactivación de las armas de fuego desactivadas, entre ellas, si cabe, la penalización. UN على الدول اﻷطراف التي لـم تتخذ بعـد التدابير اللازمة لمنع اعـادة تشغيـل اﻷسلحـة النارية
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6, 7 y 24 del Pacto. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات للمواد 6 و7 و24 من العهد.
    11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; UN " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛
    También recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir la toxicomanía y ofrecer servicios terapéuticos y de rehabilitación para los toxicómanos. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    1.4 Estrategia antiterrorista: en el apartado b) del párrafo 2 de la resolución se pide a los Estados que adopten las medidas necesarias para prevenir que se cometan actos de terrorismo. UN 1-4 استراتيجية مكافحة الإرهاب: الفقرة الفرعية 2 (ب) من القرار - تطالب الدول باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    El Consejo de también reconoció la necesidad de considerar tanto las cuestiones referentes a la oferta como a la demanda en relación con las empresas privadas que vendían armas pequeñas o servicios de seguridad ilegalmente e invitó a los gobiernos interesados a que tomasen las medidas necesarias para prevenir estas ventas ilícitas. UN واعترف المجلس أيضا بضرورة التصدي لجانبي العرض والطلب فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تقوم ببيع الأسلحة الصغيرة أو الخدمات الأمنية بصورة غير مشروعة، ودعـا الحكومات المعنية إلى اتخاذ ما يلائـم من خطوات لمنع هذه المبيعات غير المشروعة.
    Teniendo en cuenta esas acciones del Iraq, Kuwait dirigió en octubre de 2000 una carta al Consejo de Seguridad en la que le solicitaba que adoptará las medidas necesarias para prevenir los actos de provocación del Iraq y garantizar el cumplimiento de la resolución del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء تلك التصرفات من جانب العراق، وجهت الكويت رسالة إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2000 طلبت فيها اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع الاستفزاز من جانب العراق وكفالة تقيد العراق بقرارات مجلس الأمن.
    Las Autoridades de las Fuerzas de la OTAN tomarán las medidas necesarias para prevenir el uso indebido de las actividades de apoyo a los servicios y la venta o reventa de bienes y servicios a personas que no estén autorizadas como destinatarios de tales actividades o clientes de los proveedores. UN وتتخذ قوات الناتو ما يلزم من التدابير لمنع إساءة استعمال أنشطة الدعم الخدمي ولمنع بيع أو إعادة بيع السلع أو الخدمات إلى أشخاص غير مأذون لهم بالاستفادة من هذه الأنشطة أو التعامل مع مقدميها.
    El Reino de la Arabia Saudita ha adoptado, a nivel nacional, numerosas medidas necesarias para prevenir, impedir y combatir la comisión de delitos terroristas. UN وقد قامت المملكة العربية السعودية على الصعيد الداخلي بالعديد من الإجراءات اللازمة لمنع الجرائم الإرهابية والحـد منها ومكافحتها.
    Avalamos firmemente el llamamiento de la Conferencia para que se continúen adoptando las medidas necesarias para prevenir y combatir el terrorismo. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته.
    Este es un requisito previo para que se otorgue prioridad a nivel nacional a la aplicación de las medidas necesarias para prevenir y reducir los efectos negativos de los productos químicos sobre el medio ambiente y la salud humana; UN وهذا شرط أساسي لجعل اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من الآثار السلبية للمواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان والحد من تلك الآثار أولوية وطنية؛
    Recomendación 56.5: adoptar las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de violencia con trasfondos racistas y xenófobos contra extranjeros, inmigrantes y solicitantes de asilo por los agentes de seguridad, y llevar ante la justicia a los autores de esos actos. UN التوصية 56-5: اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لمنع موظفي الأمن من أن يرتكبوا ضد الأجانب والمهاجرين وطالبي اللجوء أفعالَ عنف تنطوي على عنصرية وكره للأجانب، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء.
    Esta asistencia abarca todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar esas dificultades, o reducir los efectos. UN وتشمل هذه المساعدة جميع التدابير الضرورية لمنع هذه المصاعب وإزالتها أو لتخفيض آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus