En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
Hace 20 años, la AOD multilateral absorbía aproximadamente la mitad del total de los arreglos con recursos multilaterales. | UN | ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد. |
Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. | UN | ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى. |
Prácticamente la mitad del total de los refugiados son de origen belaruso. | UN | وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي. |
Se calcula que los jóvenes representan aproximadamente la mitad del total de los 192 millones de desempleados en todo el mundo, situación desproporcionada dado que sólo constituyen un 25% de la población mundial. | UN | ويقدر أن الشباب يمثلون نحو نصف عدد العاطلين البالغ مجموعهم 192 مليون شخص، وهذه نسبة غير متكافئة لأن الشباب لا يمثلون سوى 25 في المائة من سكان العالم. |
Se dijo que las mujeres constituían cerca de la mitad del total de los migrantes internos, y su participación cada vez mayor en la migración interna había estado estrechamente asociada con el aumento de las oportunidades de empleo en varios países en desarrollo. | UN | وقيل إن المرأة تشكل حوالي نصف جميع المهاجرين الداخليين، وإن مشاركتها المتزايدة في الهجرة الداخلية قد اقترنت بصورة وثيقة باتساع فرص العمالة في عدد من البلدان النامية. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. | UN | ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية. |
Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. | UN | ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية. |
Las estadísticas revelan que poco menos de la mitad del total de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no son todavía partes en la Convención. | UN | وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية. |
Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. | UN | وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو. |
En la actualidad, casi la mitad del total de las exportaciones de los países en desarrollo se destina a otros países en desarrollo. | UN | وحاليا أصبح نصف مجموع صادرات البلدان النامية تقريبا يذهب إلى بلدان نامية أخرى. |
Casi todos los años la mujer representa aproximadamente la mitad del total de refugiados en los cupos mencionados. | UN | وفي معظم السنوات كانت النساء يشكلن نحو نصف عدد اللاجئين المشمولين بالحصص. |
180. Es interesante observar que la proporción de estudiantes mujeres comienza a aumentar en el nivel medio y constituye más de la mitad del total de estudiantes. | UN | 180- ما يثير الاهتمام هو أن نسبة الطالبات تبدأ بالارتفاع في المرحلة المتوسطة لتشكّل أكثر من نصف عدد الطلاب الإجمالي. |
En 2007, 115 mujeres ingresaron a la Facultad de Medicina Yong Loo Lin de la Universidad Nacional de Singapur, cifra que representa casi la mitad del total de ingresos. | UN | وفي سنة 2007، قُبلت 115 امرأة للدراسة في مدرسة يونغ لو لين للطب في جامعة سنغافورة الوطنية، وهو ما يمثِّل تقريباً نصف عدد المقبولين. |
La plena participación de las mujeres en las esferas del derecho, la política, la ciencia y la tecnología, el comercio y la religión, por mencionar algunas, es necesaria para crear un orden social mejorado gracias a las contribuciones y la sabiduría de la mitad del total de la población mundial. | UN | فهناك حاجة إلى مشاركتهن الكاملة في مجالات القانون، والسياسة، والعلوم والتكنولوجيا، والتجارة، والدين، على سبيل المثال لا الحصر، لصياغة نظام اجتماعي مستنير بمساهمات وحكمة نصف عدد سكان العالم. |
10. Según informes de la Oficina de Estadísticas del Canadá, las mujeres y niñas representan algo más de la mitad del total de la población del país. | UN | 10 - ونقلا عن دائرة الإحصاءات الكندية، فإن أكثر قليلا من نصف جميع السكان الذين يعيشون في كندا من النساء أو الطفلات. |
Un poco menos de la mitad del total de trabajadores en Liberia se desempeñan como trabajadores familiares no remunerados, lo que supuestamente entraña apoyar la agricultura familiar y las actividades económicas informales. | UN | ويقوم أقل من نصف جميع عمال ليبريا بأعمال أُسرية بدون أجر، ويُفترض أنهم يساعدون في الزراعة الأُسرية والأنشطة الاقتصادية غير النظامية. |
Según esta publicación, las inundaciones son, con mucho, los desastres más comunes en todo el mundo, y representan casi la mitad del total de catástrofes ocurridas en los países en desarrollo durante el período comprendido entre 1961 y 2010. | UN | ووفقاً لما ورد في ذلك المنشور، فإنَّ الفيضانات هي إلى حدٍّ بعيد أكثر الكوارث شيوعاً في العالم، إذ كانت مسؤولة عمَّا يقرب من نصف جميع الأحداث الكارثية في البلدان النامية خلال الفترة 1961-2010. |
La Comunidad Europea, y sus Estados miembros, aportan alrededor de la mitad del total de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وتقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء نحو نصف إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العالم. |
Los 13 millones aproximados de desplazados internos representan más de la mitad del total de la población mundial de desplazados internos, según las cifras de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويشكل عدد المشردين داخليا المقدّر بـ 13 مليون شخص أكثر من نصف العدد الإجمالي للمشردين داخليا على صعيد العالم، وذلك بحسب الأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
A esta región le correspondió en 1995 la mitad del total de los ingresos por viajes en las economías en desarrollo. | UN | وكان نصيب هذه المنطقة من إيرادات السفر في الاقتصادات النامية بحلول عام ٩٩٥١ نحو نصف المجموع. |