Esas actividades ayudaban a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollarse y para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. | UN | فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
La Conferencia debe tomar en consideración la necesidad de integrar las economías en transición interesadas en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في الاعتبار الحاجة الى دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
La Conferencia debe tomar en consideración la necesidad de integrar las economías en transición interesadas en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في الاعتبار الحاجة الى دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Los cambios espectaculares que se han producido en la economía mundial y en el sistema comercial internacional y los efectos que aquéllos han tenido en el marco institucional internacional tendrán hondas repercusiones en el desarrollo de Africa. | UN | إن التغيرات الجذرية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، وأثرها اللاحق على اﻹطار المؤسسي الدولي، ستحدث آثارا ضخمة على توقعات التنمية في أفريقيا. |
La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
a) i) Mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial y en el sistema de comercio internacional | UN | (أ) ' 1` زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية والنظام التجاري العالمي؛ |
A fin de que los países africanos se beneficien de la NEPAD, se necesita un plan de acción general que permita integrar las economías africanas en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. | UN | ولكي تستفيد البلدان الأفريقية من الشراكة الجديدة، لا بد من وضع خطة عمل شاملة لدمج الاقتصادات الأفريقية في الاقتصاد العالمي ونظام التجارة الدولي أيضا. |
Dichas iniciativas tuvieron por objeto tratar de superar las limitaciones con que tropiezan esos países para integrarse en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وقد حاولت تلك المبادرات معالجة القيود التي تواجه هذه البلدان في سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Objetivo: Acelerar la integración y lograr una mayor participación de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | الهدف: التعجيل بإدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي، وتحقيق مشاركتها الكاملة فيهما. |
Sobre la base del mandato de la UNCTAD y con la finalidad de reforzar el sistema de las Naciones Unidas, la Conferencia debe dar a la UNCTAD la posibilidad de convertirse en un instrumento más eficaz para fomentar la plena integración de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
A este efecto, conviene reforzar el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD para que resulte más eficiente en el contexto del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y permitírsele que asuma una función más concreta en el proceso de integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | ووصولا الى تلك الغاية، لا بد من تعزيز اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد لجعلها أكثر كفاءة في سياق منظومة اﻷمم المتحدة ككل، والسماح لها بالاضطلاع بدور ملموس بدرجة أكبر في عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Sobre la base del mandato de la UNCTAD y con la finalidad de reforzar el sistema de las Naciones Unidas, la Conferencia debe dar a la UNCTAD la posibilidad de convertirse en un instrumento más eficaz para fomentar la plena integración de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Con objeto de lograr la plena integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional, los países miembros del Grupo de los 77 y China: | UN | ٤ - ومن أجل تحقيق الاندماج الكامل للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي، فإن البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين: |
La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
Uno de los mayores problemas de la comunidad internacional y de los PMA es la prevalencia de la pobreza extrema en esos países y su prolongada marginación en la economía mundial y en el sistema multilateral de comercio. | UN | ومن أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً، انتشار الفقر المدقع في تلك البلدان واستمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Para que los países africanos se beneficien de la NEPAD se requiere un plan de acción amplio que permita a las economías africanas integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. | UN | ولكي تستفيد البلدان الأفريقية من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا بد من خطة عمل شاملة لإدماج الاقتصادات الأفريقية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري وفي نظر أفريقيا. |
Los países que participan efectivamente y dan forma a la geografía cambiante del comercio mundial están logrando una integración más beneficiosa en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio, con efectos positivos en todo su proceso de desarrollo. | UN | وأخذت البلدان التي تشارك فعلياً في الجغرافيا المتغيرة للتجارة العالمية وترسم معالمها تندمج اندماجاً أكثر نجاعةً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، مع ما لذلك من أثر إيجابي إجمالي في عملية تنمية تلك البلدان. |
Las futuras conferencias no sólo deberían ser compatibles con las exigencias de los nuevos tiempos, sino que deberían ofrecer también las herramientas e instrumentos necesarios para diseñar y aplicar políticas de desarrollo que permitiesen invertir los peligros de la marginación y garantizar la integración con éxito de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
a) i) Mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial y en el sistema de comercio internacional | UN | (أ) ' 1` زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية والنظام التجاري العالمي؛ |
a) i) Mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial y en el sistema de comercio internacional | UN | (أ) ' 1` زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية والنظام التجاري الدولي |
104. Una circulación internacional más libre del personal de los países en desarrollo es esencial para su participación eficaz en el proceso de mundialización y para su integración en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | ٤٠١- وتعتبر زيادة حرية انتقال العاملين من البلدان النامية على الصعيد الدولي أمرا أساسيا ﻹشراك هذه البلدان بصورة فعالة في عملية التدويل ولادماجها في الاقتصاد العالمي ونظام التجارة الدولية. |
Se consideró que un rápido proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio de los países menos adelantados que no eran miembros de esa organización, en términos compatibles con su situación, era parte integrante de los esfuerzos realizados por esos países para imprimir un cambio de sentido a su marginación actual en el comercio mundial y llegar a integrarse en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | واعتبر التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من جانب البلدان غير اﻷعضاء فيها من أقل البلدان نموا بشروط تنسجم ومركز هذه البلدان، جزءا لا يتجزأ من جهودها المبذولة لعكس اتجاه تهميشها الجاري حاليا في مجال التجارة العالمية وللاندماج في الاقتصاد العالمي ونظام التجارة الدولي. |