| Lamentaba que Côte d ' Ivoire no hubiera aceptado algunas recomendaciones, como la ratificación de varios instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان. |
| Deploró que el Estado Parte no hubiera aceptado su invitación para asistir a las sesiones y proporcionar información actualizada. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. |
| Deploró que el Estado Parte no hubiera aceptado su invitación a que asistiera a las sesiones y proporcionara información actualizada. | UN | وأسفت لكون الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. |
| Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي، |
| Observando que el Secretario General expresó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Lamentó que Dominica no hubiera aceptado las recomendaciones de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت الشبكة عن أسفها لأن دومينيكا لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين راشدين من نفس نوع الجنس. |
| 271. Save the Children lamentó que Dinamarca no hubiera aceptado las recomendaciones en que se la exhortaba a que estableciera un defensor del niño. | UN | 271- وأعربت منظمة إنقاذ الطفولة عن أسفها لأن الدانمرك لم تقبل التوصيات التي تنادي بإنشاء أمانة مظالم خاصة بشؤون الطفل. |
| Consideraba decepcionante que Singapur no hubiera aceptado las recomendaciones sobre la prisión preventiva. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن خيبة أملها لأن سنغافورة لم تقبل التوصيات المتعلقة بالاحتجاز الوقائي. |
| Sin embargo, expresó inquietud por el hecho de que el Gobierno no hubiera aceptado una serie de recomendaciones importantes, en particular la recomendación del Reino Unido sobre la impunidad y la investigación de asesinatos cometidos por fuerzas de seguridad. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه لكون الحكومة لم تقبل عدداً من التوصيات الهامة، ولا سيما التوصية المقدمة من المملكة المتحدة بشأن الإفلات من العقاب والتحقيق في عمليات القتل على يد قوات الأمن. |
| Consideraba decepcionante que el Gobierno de San Vicente y las Granadinas no hubiera aceptado numerosas recomendaciones de derogar las leyes que penalizaban la actividad sexual consentida entre adultos. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما. |
| Piense en cuántas jovencitas más habrían acabado en un contenedor si usted no hubiera aceptado mi ayuda. | Open Subtitles | وفكر في كم من الفتيات... سينتهي بهن المصير في الحاويات... إن لم تقبل مساعدتي |
| Aludió a las declaraciones del ganador del Premio Nobel de la Paz, el Arzobispo Desmond Tutu, y del Secretario General, en las que se pedía la derogación de las leyes contra la homosexualidad, y expresó su pesar por el hecho de que Lesotho no hubiera aceptado esas recomendaciones. | UN | وأشارت المنظمة إلى التصريحات الصادرة عن رئيس الأساقفة ديسموند توتو، الحائز على جائزة نوبل للسلام، وعن الأمين العام، اللذين ناديا بإنهاء القوانين الجنائية المناهضة للمثلية الجنسية، وأعربت عن خيبة أملها لأن ليسوتو لم تقبل هذه التوصيات. |
| COC Nederland estaba preocupada por que Saint Kitts y Nevis no hubiera aceptado las recomendaciones sobre la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y la derogación de las leyes que discriminaban a las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero. | UN | وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن قلقه لأن سانت كيتس ونيفيس لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما وبإلغاء القوانين التي تميز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
| COC Nederland lamentó que Estonia no hubiera aceptado las recomendaciones de otorgar los mismos derechos y responsabilidades a las parejas del mismo sexo que a las de sexo opuesto y le recomendó que reconsiderase su posición al respecto. | UN | وأعرب مركز الثقافة والترفيه في هولندا عن أسفه لأن إستونيا لم تقبل التوصيات بمنح نفس الحقوق والمسؤوليات للشريكين من نفس نوع الجنس مقارنة بشريكين مختلفين في نوع الجنس وأوصى بأن تعيد إستونيا النظر في موقفها من هذه التوصيات. |
| Consideraba decepcionante que Papua Nueva Guinea no hubiera aceptado las recomendaciones de derogar las leyes que penalizaban la actividad sexual consentida entre adultos y garantizar la protección contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وأعربت الشبكة القانونية الكندية عن خيبة أملها لأن بابوا غينيا الجديدة لم تقبل التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرِّم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين بالتراضي بينهما وبضمان حماية الأشخاص من التمييز لأسباب تتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
| Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Observando que el Secretario General expresó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الضرر والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Observando que el Secretario General expresó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد من عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الضرر والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Observando que el Secretario General expresó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الضرر والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Observando que el Secretario General expresó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل مطلقا بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الضرر والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جراء الانسكاب النفطي، |
| Entre éstas se cuenta, por ejemplo, la manera en que se determinaría la composición del órgano permanente unificado y la cuestión de si sus miembros podrían participar en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones acerca de obligaciones sustantivas dimanantes de tratados que su propio país no hubiera aceptado. | UN | وتشمل هذه التحديات كيفية تقرير عضوية الهيئة الدائمة الموحدة، وهل يمكن لأعضاء هذه الهيئة المشاركة في المداولات واتخاذ القرارات بشأن التزامات المعاهدات الموضوعية التي لم تقبلها بلدانهم. |