"no se llega a un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • لم يتم التوصل إلى اتفاق
        
    • لم يتم التوصل إلى أي اتفاق
        
    • عدم التوصل إلى هذا الاتفاق
        
    • يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق
        
    Si no se llega a un acuerdo dentro de ese plazo, no se debería celebrar un debate especial. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المناقشة في غضون الموعد المحدد، فينبغي عدم عقدها.
    Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. UN ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة.
    Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. UN كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد.
    Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    Si no se llega a un acuerdo sobre el Banco de Kabul y sobre las condiciones de un nuevo programa del FMI para el país, los donantes bilaterales quizá tengan que suspender o reorientar su asistencia. UN إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مصرف كابل وشروط إنشاء برنامج قطري جديد تابع لصندوق النقد الدولي، قد تضطر الجهات المانحة الثنائية إلى تعليق مساعداتها أو تحويل اتجاه هذه المساعدات.
    2. Si no se llega a un acuerdo con respecto a la selección del Presidente dentro de los cuatro meses siguientes a la petición de que se constituya la Comisión, cualquiera de las partes podrá pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre al Presidente en un nuevo plazo de dos meses. UN 2- إذا لم يتم التوصل إلى أي اتفاق على اختيار الرئيس خلال مهلة أربعة أشهر من تاريخ طلب إنشاء لجنة تسوية المطالبات، يجوز لأي من الطرفين أن يرجو الأمين العام للأمم المتحدة تعيين الرئيس خلال مهلة إضافية قدرها شهران.
    Si no se llega a un acuerdo en las conversaciones, Eritrea seguirá dispuesta a firmar las Disposiciones Técnicas formuladas inicialmente por los expertos de la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas, Argelia y los Estados Unidos. UN وفي حالة عدم التوصل إلى هذا الاتفاق في المحادثات، ستستمر إريتريا على استعداد لتوقيع الترتيبات الفنية بصيغتها المعدة أصلا من الخبراء الذين جرى الاستعانة بهم من منظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة، والجزائر، والولايات المتحدة.
    Si no se llega a un acuerdo en el período de sesiones en curso, sería preferible volver a los arreglos contractuales anteriores. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Si no se llega a un acuerdo se exacerbará el encono en torno a los presupuestos de mantenimiento de la paz y se pondrán en peligro las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق سيؤدي إلى تعميق الخلاف حول ميزانيات عمليات حفظ السلام وسيعرض عمليات حفظ السلام للخطر.
    Consideramos que durante el ciclo 2012-2014 deberá tenerse seriamente en cuenta esta opción si no se llega a un acuerdo respecto de recomendaciones formuladas por consenso. UN وإننا نرى أنه ينبغي أن يؤخذ هذا الخيار في الحسبان بجدية خلال الجولة 2012-2014 وذلك في حالة عدم التوصل إلى اتفاق على التوصيات على أساس توافق الآراء.
    6. En lo que se refiere a la suerte del Grupo de Trabajo si no se llega a un acuerdo, el Ecuador se inclina porque se deberían posponer las negociaciones durante dos a tres años, es decir por la alternativa A. El Ecuador opina que en ningún caso se debe disolver el Grupo de Trabajo. UN 6- أما فيما يتعلق بمصير الفريق العامل في حالة عدم التوصل إلى اتفاق فإن إكوادور تميل إلى فكرة إرجاء المفاوضات لمدة عامين أو ثلاثة أعوام، أي أنها تميل إلى البديل ألف. وإكوادور ترى أنه لا يجب مع ذلك بأي حال من الأحوال حل الفريق العامل.
    El Secretario General dice que se prevé que el diálogo que mantienen el Sudán y Sudán del Sur dé lugar a un acuerdo sobre la solución de la cuestión del estatuto de la Zona de Abyei; no obstante, si no se llega a un acuerdo, la UNISFA seguirá garantizando la seguridad y el orden público y apoyando al Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras (ibid., párr. 7). UN 15 - ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يؤدي الحوار الحالي بين السودان وجنوب السودان إلى اتفاق بشأن عملية لتسوية وضع منطقة أبيي؛ بيد أن القوة ستواصل حفظ الأمن والقانون والنظام وتقديم الدعم للآلية المشتركة في حال عدم التوصل إلى اتفاق (المرجع نفسه، الفقرة 7).
    Temiendo que si no se llega a un acuerdo sobre este punto la delegación de los Estados Unidos pida más tarde que la resolución global se someta a votación, y que luego la decisión adoptada por la Comisión sea anulada por la Asamblea General, propone que se aplace el examen de los dos proyectos de resolución (la resolución global y la resolución sobre Guam) esperando comprender mejor la cuestión. UN وأعرب عن مخاوفه من أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه النقطة، فإن وفد الولايات المتحدة قد يطلب في وقت لاحق إجراء التصويت على مشروع القرار الموحد وعندئذ من المحتمل أن ترفض الجمعية العامة قرار اللجنة. وعليه، اقترح تأجيل النظر في كل من مشروعي القرارين )مشروع القرار الموحد ومشروع القرار بشأن غوام( ريثما يتم توضيح المسألة بصورة أكبر.
    Se reconoce que esto permite al Tribunal ocuparse de un número relativamente grande de casos —unos 20— en cada período de sesiones, pero también significa que, en un caso determinado, sólo dos miembros pueden ser responsables de un fallo, si no se llega a un acuerdo y se procede a votación. UN ومع التسليم بأن هذا يمكﱢن المحكمة من البت في عدد كبير نسبيا من القضايا، حوالي ٢٠، في كل دورة، لكنه يعني أيضا أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق وأجري تصويت في قضية معينة، يمكن أن يصدر الحكم بناء على رأي عضوين فقط.
    Si no se llega a un acuerdo de paz inclusivo y amplio en Darfur, y a medida que el Sudán Meridional avanza hacia un referendo sobre su estatuto futuro, se corre el riesgo de que aumente la inestabilidad en el Sudán. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق سلام جامع وشامل في دارفور، في وقت يمضي فيه جنوب السودان قدما نحو الاستفتاء بشأن وضعه في المستقبل، سيظل خطر زيادة عدم الاستقرار في السودان ماثلا.
    Si no se llega a un acuerdo para ese entonces, es probable que los niveles de violencia aumenten nuevamente y que la campaña de combates librados por los insurgentes asuma las características de una confrontación militar más directa. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق سلام بحلول ذلك الوقت، فالمرجح أن تزداد حدة العنف مرة أخرى وأن تتخذ الحملات القتالية للمتمردين طابع المواجهة العسكرية المباشرة.
    Si no se llega a un acuerdo sobre el asunto antes de que termine el mandato de la UNTAES, la confianza y estabilidad locales y la evolución de la normalización en la frontera entre los dos países pueden verse gravemente amenazadas. UN وما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة قبل انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية، فقد تترتب عليها آثار خطيرة من حيث الثقة والاستقرار على الصعيد المحلي من ناحية، وتطور اﻷوضاع على الحدود بين البلدين نحو التطبيع من ناحية أخرى.
    Como podrán apreciar las partes, no será posible adoptar ninguna de las medidas mencionadas en las secciones I y II supra si no se llega a un acuerdo claro sobre las cuestiones siguientes: UN 10 - يدرك الطرفان تعذر اتخاذ أي من التدابير المذكورة في الفرعين الأول والثاني أعلاه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المسائل التالية:
    2. Si no se llega a un acuerdo con respecto a la selección del Presidente dentro de los cuatro meses siguientes a la petición de que se constituya la Comisión, cualquiera de las partes podrá pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre al Presidente en un nuevo plazo de dos meses. UN 2- إذا لم يتم التوصل إلى أي اتفاق على اختيار الرئيس خلال مهلة أربعة أشهر من تاريخ طلب إنشاء لجنة تسوية المطالبات، يجوز لأي من الطرفين أن يرجو الأمين العام للأمم المتحدة تعيين الرئيس خلال مهلة إضافية قدرها شهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus