"normas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير
        
    • القواعد المتعلقة
        
    • قواعد بشأن
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • القواعد الخاصة
        
    • القواعد بشأن
        
    • قواعد تتعلق
        
    • المعايير الخاصة
        
    • قواعد متعلقة
        
    • لوائح تنظيمية بشأن
        
    • القواعد في مجال
        
    • وقواعد بشأن
        
    • لوائح تنظم
        
    • قواعد خاصة
        
    • المعايير بشأن
        
    Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر.
    No existe justificación para que ningún país se desvíe de esas normas sobre derechos humanos. UN ولا يوجد ما يبرر لأي بلد أن يحيد عن معايير حقوق الإنسان هذه.
    Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. UN ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل.
    En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. UN فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية.
    Prestación de asistencia en la formulación de normas sobre la calidad del agua potable mediante la aplicación de sus directrices en esa materia. UN المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. UN وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد.
    Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    Miembro del grupo sobre la internalización de normas sobre proyectos de gestión UN مشاركة في حلقة نقاش بشأن معايير التكفل الداخلي بالمشاريع الإدارية
    Sin embargo, estas nuevas normas sobre capital y liquidez solo se aplican a los bancos. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    Las normas sobre emisiones de los vehículos son eficaces, pero se necesita un período relativamente largo de tiempo para renovar el parque automotor. UN ويمثل فرض معايير على انبعاثات المركبات أمرا فعالا، إلا أنه سيستغرق فترة زمنية طويلة نسبيا من أجل تجديد مخزون المركبات.
    Habida cuenta de que las normas sobre derechos humanos no se pueden imponer desde el exterior, tales mandatos originan enfrentamiento y son contraproducentes. UN ونظرا لأنه لا يمكن فرض معايير حقوق الإنسان من الخارج، فإن مثل هذه الولايات ذات طابع صدامي ولا تاتي بنتيجة.
    Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    Este hecho pone en cuestión, asimismo, la validez de las normas sobre los derechos individuales del trabajo. UN ويؤدي هذا الفعل، بهذه الطريقة، الى التشكيك في سلامة القواعد المتعلقة بحقوق العمل بالنسبة لﻷفراد.
    22. En los artículos 19 y 24 se aborda la cuestión sumamente compleja de las normas sobre la práctica de la prueba. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة.
    :: Decreto 1791 de 1996: normas sobre el régimen de aprovechamiento forestal. UN :: المرسوم 1791 لعام 1996: قواعد بشأن نظام استغلال الغابات.
    La ley de responsabilidad extracontractual contiene normas sobre la indemnización por pérdidas o daños. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    Según una, la Comisión debía comenzar preparando normas sobre las firmas digitales. UN ومنها اقتراح يدعو الى أن تشرع اللجنة في إعداد قواعد بشأن التوقيعات الرقمية.
    Recomienda la aprobación de las normas sobre servicios de comidas; no obstante, si se modifican las normas sobre mobiliario también deberían reducirse en consecuencia las tasas de reembolso. UN توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه.
    A nuestro juicio, existe la necesidad apremiante de ajustar las normas sobre el uso de minas antipersonal en especial y sobre su producción y comercialización. UN ونرى أن هناك حاجة ملحة الى تشديد القواعد الخاصة باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصفة خاصة وبانتاجها والاتجار بها.
    Se codificaron asimismo normas sobre los recursos contra las decisiones adoptadas por un magistrado, contra las cuales se puede apelar al Ministerio de Justicia. UN كما تم تقنين القواعد بشأن طلبات الاستئناف ضد اﻷحكام الصادرة عن القاضي والتي يمكن رفع استئناف ضدها إلى وزارة العدل.
    51. En primer lugar, la delegación italiana reconoce la necesidad de incluir normas sobre la prevención de los daños transfronterizos en el proyecto en examen. UN ٥١ - فالوفد الايطالي يوافق، بادئ ذي بدء، على ضرورة ادراج قواعد تتعلق بمنع اﻷضرار العابرة للحدود في المشروع قيد الدرس.
    Sin embargo, los avances realizados en relación con las normas sobre propiedad establecidas en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز فيما يتصل بمعايير الملكية المحددة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو لم يكن كافيا.
    Dicta normas sobre igualdad de oportunidades para las mujeres UN يفرض قواعد متعلقة بالتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة،
    El Consejo estableció normas sobre la competencia entre los Estados miembros. UN وقد وضع المجلس لوائح تنظيمية بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    TB/B/COM.2/68 " Fijación de normas sobre las inversiones internacionales: tendencias, cuestiones emergentes y consecuencias " UN " وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي: الاتجاهات، والقضايا الناشئة، والآثار " TD/B/COM.2/68
    También incluye normas sobre las competencias del personal del sector sanitario, normas sobre las esferas de trabajo que han de cubrirse con personal sanitario y normas sobre vacunación, medicamentos y transporte a hospitales. UN وتشمل اللائحة كذلك قواعد بشأن تخويل الصلاحيات لموظفي القطاع الصحي، وقواعد بشأن المجالات الوظيفية التي ينبغي أن يغطيها الموظفون الصحيون، وقواعد بشأن التحصين والطب والنقل إلى المستشفيات؛
    La Comisión Electoral Nacional, con ayuda de la UNMIL y otros asesores, también ha formulado normas sobre la inscripción de votantes, un código de conducta para el personal de la Comisión y directrices para la acreditación de observadores nacionales e internacionales. UN وقد وضعت اللجنة الوطنية للانتخابات، بدعم من البعثة واستشاريين آخرين، لوائح تنظم عملية تسجيل الناخبين، ومدونة سلوك يلتزم بها موظفو اللجنة، ومبادئ توجيهية تتعلق باعتماد المراقبين المحليين والدوليين.
    Las preguntas 9 y 10 tenían por objetivo determinar si existían leyes o normas sobre edificación. UN ٧٧ - ويستهدف السؤالان ٩ و ١٠ معرفة ما إذا كانت هناك قوانين و/أو قواعد خاصة تتعلق بالبيئة المبنيﱠة.
    En años recientes se ha convertido cada vez más en un órgano de fijación de normas sobre todos los aspectos de la supervisión bancaria. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، تطورت اللجنة إلى هيئة لوضع المعايير بشأن جميع جوانب الإشراف على الأعمال المصرفية. العضوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus