En cuanto a la respuesta a desastres naturales, la obligación de la cooperación internacional se basa en las normas sobre derechos humanos. | UN | واستجابة للكوارث الطبيعية، أصبح الالتزام بالتعاون جزءاً لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان. |
Siguen produciéndose violaciones de las disposiciones de los Convenios y de las normas sobre derechos humanos. | UN | فخرق أحكام الاتفاقيات ومعايير قانون حقوق الإنسان ما زال مستمرا. |
El Consejo tal vez desee facilitar la integración de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas reafirmando que las normas sobre derechos humanos constituyen un importante marco para la labor de cooperación técnica de la Organización. | UN | وحبذا لو قام المجلس بتسهيل إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب منظومة الأمم المتحدة عن طريق إعادة التأكيد على أن قانون حقوق الإنسان يشكل إطارا هاما لعمل المنظمة في مجال التعاون التقني. |
No existe justificación para que ningún país se desvíe de esas normas sobre derechos humanos. | UN | ولا يوجد ما يبرر لأي بلد أن يحيد عن معايير حقوق الإنسان هذه. |
Habida cuenta de que las normas sobre derechos humanos no se pueden imponer desde el exterior, tales mandatos originan enfrentamiento y son contraproducentes. | UN | ونظرا لأنه لا يمكن فرض معايير حقوق الإنسان من الخارج، فإن مثل هذه الولايات ذات طابع صدامي ولا تاتي بنتيجة. |
7. Las normas sobre derechos humanos atribuyen considerable importancia al reconocimiento explícito de los derechos. | UN | 7- يولي قانون حقوق الإنسان قدراً كبيراً من الأهمية للاعتراف الصريح بالحقوق. |
13. Aunque las normas sobre derechos humanos reconocen que los Estados disponen a menudo de recursos limitados, están obligados sin embargo a tratar de lograr de manera progresiva el pleno ejercicio del derecho al agua y el saneamiento. | UN | 13 - على الرغم من أن قانون حقوق الإنسان يعترف بأن الدول ليست لديها في كثير من الأحيان إلا وسائل محدودة، فإنها مطالبة بالعمل تدريجيا على إعمال الحق في المياه والصرف الصحي بصفة تامة. |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلق بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos y sobre refugiados relativas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان واللاجئين المتعلقة بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos y sobre refugiados relativas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان واللاجئين المتعلقة بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
En relación con lo dispuesto en documentos internacionales, se ofrecen distintos niveles de protección que consisten principalmente en la protección como un aspecto de las normas sobre derechos humanos o bien en la protección destinada específicamente a los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الصكوك الدولية، فإنها تقدم مستويات مختلفة من الحماية التي هي في الأساس إما الحماية كسمة من سمات قانون حقوق الإنسان أو الحماية التي تتناول بالتحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Es convincente porque las normas sobre derechos humanos pueden llegar a potenciar a las personas, orientar a los encargados de formular políticas, establecer parámetros de progreso y delimitar claramente las responsabilidades y la rendición de cuentas. | UN | وهي قاعدة ملزمة لأن معايير حقوق الإنسان قادرة على أن تمكن الناس، وتوجه واضعي السياسات، وتحدد نقاط التقدم المرجعية، وتضع خطوطا فاصلة تحدد أين تنتهي مسؤولية البعض وتبدأ مسؤولية البعض الآخر. |
La prueba de fuego será la aplicación de las normas sobre derechos humanos. | UN | والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان. |
Las normas sobre derechos humanos son universales, pero los medios de cumplirlas pueden variar, dependiendo de las características nacionales y culturales de determinados Estados. | UN | وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها. |
50. El Fondo también participó en actividades dentro del sistema más amplio de las Naciones Unidas, como, por ejemplo, con la creación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF), estableciendo directrices para asegurar la inclusión de normas sobre derechos humanos. | UN | ٥٠ - وتابعت قائلة إن اليونيسيف شاركت أيضا في أنشطة داخل النطاق اﻷوسع على صعيد اﻷمم المتحدة، ومن بينها، على سبيل المثال، المشاركة في وضع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدراج المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |