nos hemos comprometido a mantener los principios en que descansan las Naciones Unidas. | UN | ونحن ملتزمون بإعلاء المبادئ التي أسﱢست عليها اﻷمم المتحدة. |
nos hemos comprometido a mantener la actualización del Manual y, en verdad, a mejorarlo todo lo posible mediante revisiones regulares. | UN | ونحن ملتزمون بتحديث الدليل بصورة مطردة، بل وتحسينه حيثما أمكن من خلال إدخال تنقيحات منتظمة عليه. |
nos hemos comprometido a mejorar su funcionamiento interno y a crear las condiciones que permitan traspasarla cuanto antes a manos exclusivamente haitianas. | UN | وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن. |
Como ya he manifestado, nos hemos comprometido a crear una sociedad democrática. | UN | وكما قلت فعلا، نحن ملتزمون ببناء مجتمع ديمقراطي. |
En 1996 aportamos 12,1 millones de dólares y nos hemos comprometido a contribuir con otros 12 millones en 1997 en favor del programa de reconstrucción. | UN | لقد أسهمنا في عام ١٩٩٦ بمقدار ١٢,١ مليون دولار وتعهدنا باﻹسهام في برنامج التعميــر ﺑ ١٢ مليـــون دولار أخرى في ١٩٩٧. |
También nos hemos comprometido a establecer un sistema de seguro de desempleo. | UN | والتزمنا كذلك بإنشاء نظام لدفع إعانات للعاطلين. |
nos hemos comprometido a acelerar la regionalización de nuestro continente. | UN | وإننا ملتزمون بالتعجيل بالتكامل الإقليمي في قارتنا. |
nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. | UN | لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي. |
nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة. |
nos hemos comprometido a ayudarles y a apoyar al Gobierno de Indonesia, pero ese apoyo está sujeto a condiciones. | UN | وجميعهم بحاجة إلى حل. ونحن ملتزمون بمساعدتهم ومساندة حكومة إندونيسيا. |
nos hemos comprometido a ayudarles y a apoyar al Gobierno de Indonesia, pero ese apoyo está sujeto a condiciones. | UN | وجميعهم بحاجة إلى حل. ونحن ملتزمون بمساعدتهم ومساندة حكومة إندونيسيا. |
nos hemos comprometido a garantizar el acceso de todos los costarricenses al Internet, incluyendo a aquellas personas que viven en las zonas rurales. | UN | ونحن ملتزمون بضمان وصول الإنترنت إلى جميع مواطني كوستاريكا، بمن فيهم الناس في المناطق الريفية. |
nos hemos comprometido a contribuir como asociados en la lucha contra la proliferación, y estamos interesados en ello. | UN | ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار. |
nos hemos comprometido a trabajar junto con otros para abordar los graves desafíos que enfrenta el tratado. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة. |
nos hemos comprometido a continuar la búsqueda de una solución de los problemas que afectan el destino de Tayikistán. | UN | وقد التزمنا بمواصلة البحث عن حل للمشاكل المصيرية لطاجيكستان. |
nos hemos comprometido a tomar determinadas medidas para promover los derechos del niño. | UN | وقد التزمنا باتخاذ عدة إجراءات لدعم حقوق الطفل. |
nos hemos comprometido a trabajar con todas las naciones del mundo comenzando por nuestra región y por nuestro querido continente, África. | UN | نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا. |
nos hemos comprometido a reducir a la mitad el número de personas que carecen de acceso a agua potable y a saneamiento básico. | UN | وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف. |
A lo largo de nuestras deliberaciones nos hemos comprometido a alcanzar conjuntamente un grupo bien definido de metas en favor de los niños. | UN | والتزمنا معا من خلال مداولاتنا بتحقيق مجموعة من الأهداف المحددة من أجل الأطفال. |
Por nuestra parte, nos hemos comprometido a fomentar las inversiones en este ámbito, incluidas las del sector privado. | UN | وإننا ملتزمون بتشجيع الاستثمار في هذا المجال، بما في ذلك القطاع الخاص. |
nos hemos comprometido a alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de nuestro producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لقد تعهدنا بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. | UN | لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة. |
Somos tan conscientes de ello que nos hemos comprometido a cuestionar de verdad nuestras antiguas estrategias de interacción con el fin de solucionar esos problemas. | UN | وندرك جيدا أننا ملتزمون بتنفيذ عملية حقيقية تُخضع جميع استراتيجياتنا التفاعلية القديمة للمساءلة وتتحقق من سلامتها بغية إيجاد حل للمشاكل. |
Con miras al futuro, nos hemos comprometido a reducir y a eliminar el uso del combustible fósil en la producción de energía. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا. |
El Fondo Mundial no cubre la investigación y el desarrollo. No obstante, nos hemos comprometido a aumentar los esfuerzos mundiales por desarrollar y poner en vigencia nuevos mecanismos de prevención eficientes, tales como las vacunas de prevención del VIH y los microbicidas. | UN | ولا يشمل الصندوق العالمي البحث والتطوير - ومع ذلك، فقد تعهدنا بزيادة الجهود العالمية الرامية إلى تطوير أدوات للوقاية جديدة وفعالة مثل أمصال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومضادات الميكروبات. |
En el caso de Malawi, nos hemos comprometido a mantener la paz y la seguridad. | UN | أما في حالة ملاوي، فنحن ملتزمون بالحفاظ على السلم والأمن. |
nos hemos comprometido a seguir ocupándonos de esos problemas. | UN | ونعرب عن التزامنا بمواصلة التصدي لهذه المشاكل. |
Si optamos por no examinar la situación, mostraríamos muy poco respeto hacia las personas cuyos derechos humanos y libertades fundamentales nos hemos comprometido a proteger. | UN | وباختيارنا عدم تناول تلك الحالة، فإننا نبدي ازدراء فجا بالشعب ذاته الذي تعهدنا بحماية حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية. |
nos hemos comprometido a seguir por la senda del desarrollo pacífico y a adoptar una estrategia de apertura en la que todos salgamos ganando. | UN | إننا ملتزمون بطريق التنمية السلمية وباستراتيجية الانفتاح الرابحة في كل الحالات. |