"nuclear mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النووي من خلال
        
    • النووية من خلال
        
    • النووي عن طريق
        
    • النووية عن طريق
        
    • النووي وذلك
        
    • الانشطارية من خلال
        
    • الأسلحة النووية وذلك
        
    • النوويين من خلال
        
    Belarús cree que debe reducirse el peligro nuclear mediante medidas coherentes y graduales en materia de desarme. UN وتعتقد بيلاروس أنه يجب تخفيض درجة الخطر النووي من خلال اتخاذ تدابير متسقة وذات مراحل في مجال نزع السلاح.
    El Japón ha tratado de acrecentar la seguridad nuclear mediante su contribución al Fondo para la Seguridad Nuclear, del OIEA. UN وقد سعت اليابان إلى تعزيز الأمن النووي من خلال مساهماتها في صندوق الأمن النووي للوكالة.
    Mi Gobierno quiere lograr una solución pacífica y diplomática de la cuestión nuclear mediante el proceso de conversaciones entre las seis partes interesadas. UN وتهدف حكومتي إلى تحقيق حل سلمي ودبلوماسي لهذه المسألة النووية من خلال عملية محادثات الأطراف الستة.
    Los seis países participantes reafirmaron los principios de la desnuclearización de la península de Corea y de la solución pacífica del problema nuclear mediante el fomento de la confianza y el diálogo. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    El nuevo tratado guarda coherencia con la exhortación del Secretario General a procurar el desarme nuclear mediante instrumentos separados que se refuercen mutuamente. UN والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Esas dos crisis demuestran la necesidad de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear mediante la aplicación universal de los acuerdos de salvaguardias del OIEA y la universalización del Protocolo Adicional. UN وتبرهن هاتان الأزمتان على ضرورة تدعيم نظام عدم الانتشار النووي من خلال تطبيق اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الصعيد العالمي وتحقيق عالمية البروتوكول الإضافي.
    Australia está resuelta a lograr el desarme nuclear mediante la adopción de medidas equilibradas, progresivas y reforzadoras. UN وأستراليا ملتزمة بتحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ خطوات متوازنة وتدريجية ومعززة.
    Desde 2004, ha apoyado la seguridad nuclear mediante la adopción de cinco decisiones consecutivas del Consejo y la aprobación de otros instrumentos financieros por una suma superior a los 34,5 millones de euros. UN وقد قدم الدعم للأمن النووي من خلال القرارات الخمسة المتتالية التي اتخذها المجلس والأدوات المالية الأخرى منذ عام 2004 التي فاقت قيمتها 34.5 مليون يورو منذ عام 2004.
    El amplio grupo de Estados que se ha comprometido jurídicamente a la no proliferación y al desarme nuclear mediante el Tratado le da más fuerza y hace abrigar la genuina esperanza de un mundo en que ya no tengan cabida las armas nucleares. UN ووجود أوساط مناصرة واسعة النطاق من الدول الملتزمة قانونا بعدم الانتشار وبنزع السلاح النووي من خلال المعاهدة يعطيها قوة ويجعلها بمثابة اﻷمل الحقيقي في عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente tenemos pleno derecho a exigir un compromiso de desarme nuclear mediante un programa por etapas que sea desarrollado y concluido en plazos determinados. UN ولذا، فإن لدينا كل الحق في طلب قطع التزام بنزع السلاح النووي من خلال برنامج يتحقق خطوة فخطوة، ويطور ويختتم في غضون فترات زمنية فاصلة محددة.
    También esperamos que el próximo documento de la Conferencia impulse los esfuerzos orientados a lograr el desarme nuclear mediante la elaboración de una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares a fin de evitar la proliferación horizontal y vertical de esos materiales. UN كما نأمل أن يعطي مؤتمر نزع السلاح في دورته القادمة دفعة لجهود نزع السلاح النووي من خلال صياغة اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح، بما يضمن منع الانتشار الرأسي واﻷفقي لهذه المواد.
    Acogemos con beneplácito los buenos acuerdos alcanzados para encontrar soluciones a la cuestión de la energía nuclear mediante negociaciones, así como para encontrar una solución pacífica al problema de la diseminación de las armas de destrucción en masa. UN ونحن نرحب بالترتيبات الجيدة التي تهدف إلى إيجاد حلول لمسألة الطاقة النووية من خلال المفاوضات وإيجاد حل سلمي لمشكلة نشر أسلحة الدمار الشامل.
    Se deben acatar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas universalmente reconocidas del derecho internacional y se debe abordar la cuestión de la proliferación nuclear mediante el diálogo y la negociación. UN وينبغي احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير القوانين الدولية، المعترف بها عالميا، والتصدي لانتشار الأسلحة النووية من خلال الحوار والمفاوضات.
    En programas de radio titulados " Las relaciones internacionales de México " , el IMR ha promovido el tema del desarme nuclear mediante las siguientes emisiones: UN في البرنامج الإذاعي ' ' العلاقات الدولية المكسيكية``، روج معهد ماتياس روميرو لموضوع نزع الأسلحة النووية من خلال الحلقات الإذاعية التالية:
    El nuevo tratado guarda coherencia con la exhortación del Secretario General a procurar el desarme nuclear mediante instrumentos separados que se refuercen mutuamente. UN والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر.
    La Conferencia de Desarme es el lugar adecuado para iniciar este camino y para ampliar la base del desarme nuclear mediante la creación de los fundamentos jurídicos de estos compromisos. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المكان المناسب في تمهيد السبيل أمام توسيع قاعدة نزع السلاح النووي عن طريق إرساء أساس قانوني لعقد التزامات من هذا القبيل.
    México ha insistido, además, en la necesidad de frenar y revertir la carrera nuclear mediante la concertación de medidas concretas, empezando por la cesación completa de los ensayos nucleares " . UN وقال إن المكسيك أكدت كذلك ضرورة وقف وقلب سباق التسلح النووي عن طريق الاتفاق على تدابير محددة، تبدأ بالوقف الكامل للتجارب النووية.
    En esta coyuntura crítica, la comunidad internacional debe renovar su compromiso para con la no proliferación nuclear mediante la elaboración de una estrategia completa para abordar mejor los problemas de incumplimiento. UN وفي هذه الظروف الحرجة، يجب أن يجدد المجتمع الدولي التزامه بعدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق إعداد استراتيجية شاملة للتصدي على نحو أفضل لمشاكل عدم الامتثال.
    La República Popular Democrática de Corea ha realizado todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión nuclear mediante el diálogo y la negociación, impulsada por el deseo sincero de hacer realidad la desnuclearización de la península coreana. UN وما برحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبذل قصارى وسعها لتسوية المسألة النووية عن طريق الحوار والتفاوض، مدفوعة في ذلك برغبتها الصادقة في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    Animada por su sincero deseo de hacer efectiva la desnuclearización de la península de Corea, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible por resolver la cuestión nuclear mediante el diálogo y la negociación. UN فقد بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل الجهود الممكنة لتسوية المسألة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات، تحدوها في ذلك رغبتها الصادقة في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    :: En febrero de 2010, México se unió a la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, mediante la adopción de sus ocho principios. UN :: في شباط/فبراير 2010، انضمت المكسيك إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي وذلك باعتمادها لمبادئها الثمانية.
    También es un recordatorio oportuno de la importancia de la verificación en el contexto del desarme y de restringir la producción de material nuclear mediante un tratado de cesación de la producción de dicho material, que su delegación considera una alta prioridad para Australia. UN واعتبر تلك الورقة أيضا تذكيرا مناسبا بأهمية التحقق في سياق نزع السلاح وفرض القيود على إنتاج المواد الانشطارية من خلال وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما يعتبره وفد بلاده أمرا ذا أولوية قصوى بالنسبة لاستراليا.
    A nuestro juicio, podría contribuirse concretamente a la no proliferación y el desarme nuclear mediante un acuerdo sobre un tratado de cesación de producción de material fisible. UN ونرى، أن بالمستطاع تقديم مساهمة ملموسة في مجالي نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية وذلك بالتوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En particular, teniendo en cuenta que la amenaza del terrorismo nuclear se ha subrayado como la amenaza más inminente y extrema a la seguridad mundial, la República de Corea se une a los esfuerzos destinados a garantizar la seguridad nuclear mediante la cooperación internacional. UN وبصفة خاصة، وبالنظر إلى التشديد على خطر الإرهاب النووي باعتباره أخطر التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، تنضم جمهورية كوريا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين من خلال التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus