El ACNUR comparará las estrategias con las de otras organizaciones humanitarias las Naciones Unidas. | UN | وسوف تضع المفوضية أُسسا لمقارنة هذه الاستراتيجيات مع المنظمات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
El ACNUR comparará las estrategias con las de otras organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تضع المفوضية لهذه الاستراتيجيات قياسات مقارنة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
El CICR participa en los esfuerzos de coordinación junto con otras organizaciones humanitarias. | UN | وتشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق إلى جانب المنظمات الإنسانية الأخرى. |
Esta asistencia humanitaria se canalizará a través de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias. | UN | وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى. |
Se han vendido más de 1.000 ejemplares a otras organizaciones humanitarias. | UN | وبيعت أكثر من ٠٠٠ ١ نسخة من المذكرة إلى منظمات إنسانية أخرى. |
3. Repercusiones en la labor de otras organizaciones humanitarias | UN | 3- تأثير الألغام المضادة للمركبات على أعمال المنظمات الإنسانية الأخرى |
En el proyecto de resolución también se invita a las Naciones Unidas y, cuando corresponda, a otras organizaciones humanitarias, a que, en estrecha colaboración con los Estados anfitriones, sigan intensificando el análisis de las amenazas a la seguridad de su personal. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وما يلزم من المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل بصورة وثيقة مع الدول المضيفة، إلى زيادة تعزيز عملية تحليل الأخطار التي تهدد سلامة وأمن موظفيها. |
La aplicación del sistema de coordinación por grupos temáticos, por ejemplo, ha demostrado que el sistema es un enfoque innovador para promover la cooperación más fuerte entre organismos, incluida la cooperación con otras organizaciones humanitarias. | UN | ولقد ثبت من بدء تشغيل نظام التنسيق العنقودي، على سبيل المثال، أنه نهج إبداعي لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، بما في ذلك التعاون مع المنظمات الإنسانية الأخرى. |
En el proyecto de resolución también se invita a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias, según corresponda, a que, en estrecha colaboración con los Estados anfitriones, sigan intensificando el análisis de las amenazas a la seguridad de su personal. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل عن كثب مع الدول المضيفة، إلى تعزيز تحليل الأخطار المهددة لسلامة موظفيها وأمنهم. |
La Comisión Nacional para la Rehabilitación, el Reasentamiento y la Reconstrucción (NCRRR), junto con otras organizaciones humanitarias, han seguido enviando misiones de evaluación a las nuevas zonas y, por conducto de los comités de evaluación del reasentamiento en los distritos, informan sobre la viabilidad de la reinstalación en dichas zonas. | UN | وواصلت اللجنة الوطنية لاعادة التوطين والتأهيل والتعمير، إلى جانب المنظمات الإنسانية الأخرى ارسال بعثات تقييم إلى هذه المناطق الجديدة، وهي تقوم، من خلال لجان تقييم الاستيطان في المقاطعات، بالابلاغ عن صلاحية مناطق توطين جديدة. |
Los esfuerzos del Organismo por ampliar su programa de socorro de emergencia y cooperar con otras organizaciones humanitarias han sido encomiables, como lo ha sido también su disposición a compartir los resultados de la evaluación externa del programa de socorro de emergencia antes del fin del año 2006. | UN | وتستحق جهود الوكالة التي تقدم برامج المساعدة الطارئة والتي تتعاون مع المنظمات الإنسانية الأخرى الثناء، والشيء نفسه ينطبق على استعدادها للتعريف بنتائج تقييمها الخارجي لبرامج المساعدة الطارئة قبل نهاية عام 2006. |
otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de vínculos familiares son la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), que colaboran regularmente en ello con los componentes de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | ومن بين المنظمات الإنسانية الأخرى المشاركة في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. وهما تعملان بانتظام بالشراكة مع الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Ello exige una estrecha colaboración de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas y también de otras organizaciones humanitarias, la comunidad internacional, las autoridades afganas y la sociedad civil afgana. | UN | وهذا ما يتطلب التعاون الوثيق بين جميع الجهات الفاعلة ضمن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى أيضا، والمجتمع الدولي والسلطات الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني. |
Expresando su reconocimiento al personal afgano de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias que siguieron prestando asistencia a las poblaciones en situación vulnerable durante toda la crisis actual, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للموظفين الأفغان التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى الذين ما فتئوا يقدمون المساعدة للسكان الضعفاء طيلة الأزمة الحالية، |
Debería entablar un diálogo con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para garantizar que el desmantelamiento se haga de forma ordenada y que el retorno de la población afectada sea voluntario y se facilite en el más breve período de tiempo. | UN | وعليها أن تشترك في حوار مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة أن تتم الإزالة بصورة منظمة وأن تجري عملية عودة السكان المتأثرين بصورة طوعية وميسرة في أقصر وقت ممكن. |
otras organizaciones humanitarias se han manifestado preocupadas por la situación de seguridad. | UN | وأعربت منظمات إنسانية أخرى عن القلق إزاء الوضع الأمني. |
El CICR participa con otras organizaciones humanitarias en la labor de un grupo de trabajo que se encarga de ese proyecto, presentado en 1999, y aporta a dicho grupo su experiencia en materia de gestión de datos individuales, en particular en lo tocante a la protección de los datos y de las personas. | UN | وقد شارك اللجنة مع منظمات إنسانية أخرى في أعمال فريق عامل معني بهذا المشروع، المقدم في عام 1999، وأفادت هذا الفريق بخبرتها في تنظيم بيانات الأفراد، وخاصة فيما يتعلق بحماية البيانات والأفراد. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que el derecho a ofrecer asistencia no se limita a los Estados no afectados, sino que se aplica también a las organizaciones internacionales cuyo mandato pueda interpretarse que incluye ese ofrecimiento y a otras organizaciones humanitarias. | UN | 106 - ويخلص المقرر الخاص إلى أن الحق في عرض المساعدة لا يقتصر على الدول غير المتضررة، وإنما ينسحب أيضا على المنظمات الدولية التي قد تفسر ولاياتها على أنها تشمل عرض مساعدات من هذا القبيل، وعلى غيرها من المنظمات الإنسانية. |
La OIM y el ACNUR han elaborado diferentes inventarios de fuentes de financiación disponibles para subsanar la escasez de recursos en los planos local y mundial, e instan a sus oficinas regionales y locales a que recurran a ellos en competencia con otras organizaciones humanitarias y de desarrollo. | UN | 100- وأصدرت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قوائم جرد مختلفة تشمل المصادر المالية المتاحة لسد الثغرات المالية على الصعيدين المحلي والعالمي، وهما تحثان مكاتبهما الإقليمية والمحلية على اللجوء إلى تلك القوائم عند المنافسة مع المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى. |
El Consejo condena también el reciente saqueo de los locales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias. | UN | كما يدين المجلس أعمال النهب الأخيرة التي تعرضت لها مرافق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات إنسانية أخرى. |
Pese a la mejora de las condiciones económicas en su país, la oradora dice que sigue siendo necesario contar con asistencia internacional suficiente para atender a sus necesidades básicas y el ACNUR, otras organizaciones humanitarias internacionales y los países donantes deben seguir prestándola. | UN | ورغم تحسن الأحوال الاقتصادية في بلدها، فهو لا يزال بحاجة إلى تلقي مساعدات دولية وافية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأشخاص، وينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الإنسانية الدولية والبلدان المانحة أن تواصل تقديم المساعدة. |
Deplorando la pérdida de vidas humanas en Somalia, así como los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias en Somalia, que algunas veces ocasionan graves heridas o muertes, | UN | وإذ تسوؤها الخسائر فى اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات اﻹنسانية في الصومال، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة، |
El Consejo observa con preocupación que las medidas de intercepción de convoyes humanitarios adoptadas por unidades paramilitares serbias en flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad ponen en peligro al personal de la UNPROFOR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otras organizaciones humanitarias. | UN | ويلاحظ بقلق أن التدابير التي اتخذتها الوحدات الصربية شبه العسكرية لمنع القوافل اﻹنسانية، في انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، تعرض موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك موظفي المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لﻷذى البدني. |
otras organizaciones humanitarias para proporcionar socorro humanitario a la población necesitada del Sudán, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية ﻷولئك السودانيين المحتاجين إليها، |