"otros actores pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    • فاعلة أخرى ذات صلة
        
    • الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • الجهات الأخرى ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة الأخرى المعنية
        
    • أطراف فاعلة أخرى
        
    • وجهات فاعلة معنية أخرى
        
    En función de la dinámica del conflicto en particular, deberán promoverse las posibilidades de asociación entre las Naciones Unidas y otros actores pertinentes. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    La Comisión también promueve las asociaciones a nivel operacional entre Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes. UN وتشجع اللجنة أيضا على إقامة الشراكات على الصعيد العملي، تضم الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Un paso inicial a favor de ese cambio consiste en establecer una base de entendimiento común entre los pueblos indígenas, los agentes gubernamentales, las empresas y otros actores pertinentes. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التغيير في وضع أرضية مشتركة للتفاهم بين الشعوب الأصلية والأطراف الفاعلة الحكومية والمؤسسات التجارية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA. UN إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    En este último se explican cada uno de los principios aportando ejemplos de su aplicación práctica por parte de las autoridades de todos los niveles y de otros actores pertinentes de todo el mundo. UN ويقدم التعليق شرحاً لكل مبدأ من المبادئ ويتضمن أمثلةً على تنفيذها عملياً من جانب السلطات بجميع مستوياتها ومن جانب الأطراف الفاعلة المعنية الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    En la lucha mundial contra la impunidad, es fundamental aumentar la complementariedad entre la Corte y las jurisdicciones nacionales, y las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel fundamental a este respecto, en cooperación con la Corte y otros actores pertinentes. UN ويشكل تعزيز مبدأ التكامل بين المحكمة والسلطات القضائية الوطنية مهمة حاسمة في الكفاح العالمي لمنع الإفلات من العقاب، وتقوم الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بدور كبير في هذا المجال، بالتعاون مع المحكمة ومع الجهات الأخرى ذات الصلة.
    Para mejorar la participación y desarrollar la capacidad a nivel nacional e internacional, es fundamental contar con la participación sustantiva de la sociedad civil, el sector privado y otros actores pertinentes en los procesos de formulación de políticas. UN لتحسين المشاركة وتنمية القدرة على المستويين الوطني والدولي، تُعد المشاركة الايجابية للمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة في عمليات تقرير السياسات من الأمور الحيوية.
    - Los Estados, el ACNUR y otros actores pertinentes han de promover una actitud positiva y respetuosa hacia los refugiados, entre otras cosas: UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تعمل على إيجاد موقف إيجابي ويتسم بالاحترام تجاه اللاجئين، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    En virtud de su mandato el Representante Especial también debe entablar un diálogo con gobiernos y otros actores pertinentes, elaborar y promover un marco jurídico, particularmente los Principios Rectores Aplicables a los Desplazamientos Internos, y estudiar los mecanismos institucionales y otros asuntos con miras a mejorar la protección y asistencia para los desplazados internos. UN وتدعو ولايته أيضا إلى إجراء حوار مع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة ووضع إطار قانوني لذلك والترويج له، لا سيما المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا، ودراسة الترتيبات المؤسسية وغيرها من المجالات بهدف العمل على توفير حماية ومساعدة أفضل للمشردين داخليا.
    - Los Estados, el ACNUR y otros actores pertinentes han de promover una actitud positiva y respetuosa hacia los refugiados, entre otras cosas: UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تعمل على إيجاد موقف إيجابي ويتسم بالاحترام تجاه اللاجئين، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    - Los Estados, el ACNUR y otros actores pertinentes han de promover una actitud positiva y respetuosa hacia los refugiados, entre otras cosas: UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تعمل على إيجاد موقف إيجابي ويتسم بالاحترام تجاه اللاجئين، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    El comité también ha mantenido contactos con todas las demás instituciones estatales y privadas de educación superior, el Consejo Nacional para la Calidad en la Educación, el Consejo de Investigaciones de Noruega y otros actores pertinentes. UN وأجرت اللجنة أيضا اتصالات مع جميع مؤسسات التعليم العالي الأخرى التابعة للدولة والخاصة ومع " المجلس الوطني لرفع نوعية التعليم " و " مجلس البحوث في النرويج " وللجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Representantes gubernamentales, los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y otros actores pertinentes deberían acordar indicadores nacionales para evaluar los progresos hacia la igualdad entre los géneros. UN ويتعين تحديد المؤشرات الوطنية لتقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالاتفاق بين ممثلي الحكومات والشركاء في التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    8. Pide también al Relator Especial que presente un informe al Consejo en su noveno período de sesiones, e invite a los Estados y a otros actores pertinentes a que formulen opiniones sobre los efectos de la crisis mundial de alimentos en la protección del derecho a la alimentación y sobre los remedios requeridos desde la perspectiva de los derechos humanos; UN 8- يرجو أيضاً من المقرر الخاص أن يقدم إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان تقريراً عن تأثير أزمة الغذاء العالمية على الحق في الغذاء وعن وسائل العلاج المطلوبة من منظور حقوق الإنسان، وأن يدعو الدول والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة إلى إبداء ملاحظاتها عليه؛
    Realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA UN إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Se están realizando encuestas entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre los PNA. UN يجري تنفيذ الدراسات الاستقصائية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن برامج العمل الوطنية للتكيف
    Realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA UN إجراء استقصاء لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Los gobiernos y otros actores pertinentes deberían apoyar el empoderamiento de las personas y las comunidades pobres de las zonas urbanas rindiendo cuentas de la aplicación de esos principios. UN فينبغي للحكومات والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى أن تدعم تمكين فقراء الحضر والمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة بأن تكون مسؤولةً أمامهم عن تنفيذ هذه المبادئ.
    El equipo continúa manteniendo un estrecho enlace con la UNSOA, la UNPOS y otros actores pertinentes a fin de velar por que el apoyo y el asesoramiento a la AMISOM sean sistemáticos y amplios y estén bien coordinados. UN ويواصل فريق التخطيط هذا الحفاظ على صلات وثيقة مع مكتب دعم البعثة والمكتب السياسي والجهات الفاعلة المعنية الأخرى لضمان أن يكون ما يقدم للبعثة من دعم ومشورة في مجال التخطيط متسقا وشاملا ومنسقا تنسيقا جيدا.
    Los consultores elaborarán propuestas detalladas para introducir cambios en relación con los resultados y los objetivos operacionales, así como los indicadores y las metas, sobre la base de la retroinformación que hayan proporcionado las Partes y otros actores pertinentes durante el proceso de presentación de informes y las deliberaciones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención. UN وسيضطلع الاستشاريان بالتحضير بصورة مفصلة لتقديم مقترحات بشأن التعديلات في مجال النتائج والأهداف العملية، فضلاً عن المؤشرات والأهداف، وذلك استناداً إلى التعليقات المقدمة من الأطراف والجهات الفاعلة المعنية الأخرى خلال عملية الإبلاغ ومداولات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    e) Trabaje en estrecha cooperación con todos los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y otros actores pertinentes que representen la gama más amplia posible de intereses y experiencias, en el marco de sus respectivos mandatos, a fin de integrar plenamente en las actividades de las Naciones Unidas la realización efectiva del derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional; UN (ﻫ) العمل بالتعاون الوثيق مع جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الجهات الأخرى ذات الصلة التي تمثل أوسعَ نطاقٍ ممكن من المصالحِ والتجارب، كل في نطاق ولايته، كي تُدرج في أنشطة الأمم المتحدة المراعاة الكاملة للإعمال الفعلي لحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي؛
    25. Pide al Secretario General que determine, de ser posible, los medios de lograr mayores complementariedades y sinergias entre el Departamento de Asuntos Políticos y otros departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas, así como con otros actores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد، كلما أمكن، الوسائل اللازمة لتحقيق المزيد من التكامل والتآزر بين إدارة الشؤون السياسية وغيرها من الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Si bien ha habido puntos de vista diferentes entre las partes consultadas en cuanto a la participación de otros Estados u otros actores pertinentes, se ha hecho hincapié, sin embargo, en que el papel principal en la Conferencia debe quedar reservado a los Estados participantes de la región. UN ورغم تباين الآراء بين الأطراف التي استشيرت بشأن مشاركة دول إضافية أو أطراف فاعلة أخرى معنية، فقد شُدد على أن الدور الأساسي في تسيير أعمال المؤتمر لا بد أن يكون من نصيب الدول المشارِكة من المنطقة.
    :: Celebración de 5 cursos de sensibilización sobre la justicia militar para 200 participantes en total, incluidos oficiales y efectivos de las Fuerzas Congoleñas de Seguridad y otros actores pertinentes UN :: عقد 5 دورات للتوعية بالقضاء العسكري لما مجموعه 200 ضابط وجندي من قوات الأمن الكونغولية وجهات فاعلة معنية أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus