"para abordar estos problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • للتصدي لهذه المشاكل
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • ولمعالجة هذه المشاكل
        
    • لمعالجة هذه الشواغل
        
    • لمعالجة تلك المشاكل
        
    • أجل التصدي لهذه المسائل
        
    • أجل التصدي لهذه المشاكل
        
    • للتصدي لهذه القضايا
        
    • في التصدي لهذه المشاكل
        
    • تناول هذه المشاكل
        
    • إلى معالجة هذه المشاكل
        
    • من أجل التصدي لهذه القضايا
        
    • لمعالجة هاتين المشكلتين
        
    Reconocimos también que, a menos que desarrollemos asociaciones adecuadas para abordar estos problemas, para nuestra vergüenza colectiva, continuarían existiendo. UN واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً.
    Una prohibición completa es sólo una de las diversas fórmulas posibles para abordar estos problemas. UN وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل.
    Los enfoques sectoriales a la planificación del desarrollo no han servido para abordar estos problemas con eficacia. UN وقد أخفقت النهوج القطاعية للتخطيط اﻹنمائي في إيجاد وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشاكل.
    Se examinó lo que podía hacerse para abordar estos problemas y aprovechar mejor la energía reduciendo los efectos ambientales de su consumo. UN ونظرت فيما يمكن القيام به لمعالجة هذه المسائل وتحسين استخدام الطاقة بخفض التأثير البيئي لاستخدامها.
    El Presidente de Ucrania recalcó que para abordar estos problemas en forma eficaz era preciso hacer mucho más, tanto a través de medidas nacionales como a través de la cooperación internacional. UN ولمعالجة هذه المشاكل بطريقة فعالــة، أكد رئيس جمهورية أوكرانيا أنه يتعين إنجاز مــا هو أكثر من ذلك بكثير من خلال العمل الوطني والتعاون الدولي كذلك.
    para abordar estos problemas es conveniente que exista un equilibrio entre las fuerzas del mercado y el control del gobierno, así como para proteger los intereses de terceros, en particular el de salvaguardar los servicios relacionados con el ecosistema. UN ولهذا يستحسن التوفيق بين قوى السوق والتشريعات الحكومية لمعالجة هذه الشواغل ولحماية مصالح الأطراف الثالثة، بما في ذلك القلق على صيانة خدمات النظام الإيكولوجي.
    El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales, y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan para abordar estos problemas. TED الباقي يذهب الى الدين و التعليم العالي و المستشفيات تلك ال 60 مليون دولار لا تقترب ان تكفي لمعالجة تلك المشاكل
    para abordar estos problemas específicos será necesario examinar otros principios. UN ويلزم النظر في مبادئ إضافية لمعالجة هذه المشاكل الفريدة.
    Es necesario aportar ideas innovadoras y soluciones para abordar estos problemas. UN ويحتاج الأمر إلى أفكار وحلول مبتكرة لمعالجة هذه المشاكل.
    El Gobierno ha puesto en marcha programas para abordar estos problemas, que tienen efectos más negativos para las mujeres que para los hombres. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    Sin embargo, los Gobiernos siguen aplicando las medidas necesarias y cooperan a nivel bilateral y regional para abordar estos problemas. UN ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل.
    Con este fin, estamos planeando organizar a principios del año que viene una mesa redonda, con los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, para abordar estos problemas y los efectos acumulados de la inestabilidad regional. UN ولهذا الغرض، قررنا تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة في مطلع العام القادم، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي ومؤسســات بريتون وودز لمعالجة هذه المشاكل واﻵثار المتراكمة الناجمة عن عدم الاستقرار اﻹقليمي.
    En algunos casos los maestros no tienen estrategias adecuadas para abordar estos problemas. UN وفي بعض الحالات، لا تتوفر للمعلمين سوى استراتيجيات محدودة للتصدي لهذه المشاكل.
    Los aspectos cruciales ya se han determinado y somos conscientes de que existen varios criterios diferentes para abordar estos problemas. UN فلقد حُدِّدت الجوانب الرئيسية، وإننا ندرك أن هنالك عدة نهج مختلفة للتصدي لهذه المشاكل.
    Otros problemas son: la oferta excesiva, las dificultades de acceso al mercado con que tropiezan los productos con valor añadido, la falta de tecnología apropiada, la falta de recursos de capital y la falta de una estrategia coordinada para abordar estos problemas. UN وتشمل الشواغل اﻷخرى العرض المفرط، وصعوبة وصول المنتجات ذات القيمة المضافة الى اﻷسواق، وعدم وجود تكنولوجيا مناسبة، والافتقار الى الموارد الرأسمالية، والافتقار الى استراتيجية منسقة للتصدي لهذه المشاكل.
    Sin embargo, el mecanismo programático formal para abordar estos problemas multidimensionales ha sido inadecuado. UN بيد أن الآلية الواقعية الرسمية لمعالجة هذه المسائل المتعددة الأبعاد كانت غير ملائمة.
    En marzo de 1996, el Gobierno dio instrucciones al Ministerio de Asuntos de la Mujer para que colaborara con otros departamentos oficiales pertinentes e informara sobre los avances y las opciones normativas para abordar estos problemas. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٦، وجهت الحكومة وزارة شؤون المرأة إلى العمل مع غيرها من اﻹدارات الحكومية ذات الصلة، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز وخيارات السياسة العامة المتاحة لمعالجة هذه المسائل.
    11. para abordar estos problemas, el Comité del FMI sobre Estadísticas de Balanza de Pagos realizó un estudio coordinado de inversiones de cartera respecto del ejercicio cerrado en 1997. UN 11- ولمعالجة هذه المشاكل أجرت لجنة صندوق النقد الدولي المعنية بإحصاءات موازين المدفوعات الدراسة الاستقصائية المنسقة للاستثمار في الحوافظ المالية فيما يخص نهاية عام 1997.
    Los participantes formularon las recomendaciones que figuran en la sección III infra para abordar estos problemas regionales. UN وقدم المشاركون توصيات لمعالجة تلك المشاكل الإقليمية، وهي ترد في الجزء الثالث أدناه.
    Es preciso emprender medidas urgentes, inclusive a través de la cooperación internacional, para abordar estos problemas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل.
    para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    El experto independiente celebra la participación de estos interlocutores del sector privado en la elaboración de materiales y estrategias para abordar estos problemas. UN وقد رحب الخبير المستقل بالمشاركة المتواصلة من جانب الشركاء من القطاع الخاص في وضع مواد واستراتيجيات للتصدي لهذه القضايا.
    Un método para abordar estos problemas consiste en introducir un programa de orientación y asesoramiento que vaya más allá de la orientación profesional y se ocupe de cultivar la personalidad de las muchachas para ayudarlas a pasar a la edad adulta con confianza y teniendo un objetivo en la vida. UN وأحد النهج الممكن اتباعها في التصدي لهذه المشاكل هو تطبيق برنامج للنصح واﻹرشاد يتجاوز تقديم توجيهات العمل، إلى تنمية الذات كوسيلة لمساعدة الفتيات على الولوج إلى مرحلة البلوغ بثقة وإحساس بالغرض.
    Un enfoque integrado y multidisciplinario debe ser el método de preferencia empleado para abordar estos problemas. UN وفــي تناول هذه المشاكل يفضـل اﻷخذ بنهج متكامــل يجمع بين مختلف التخصصــات والجوانب.
    Mediante la iniciativa de " Potenciación del conocimiento a través de la TIC " , se hará lo posible para abordar estos problemas sistémicos. UN 58 - وستسعى مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " إلى معالجة هذه المشاكل العامة.
    El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. UN وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا.
    El principal esfuerzo para abordar estos problemas ha sido el proceso de reforma de la escala de sueldos y de las categorías de personal, que ocupa un lugar central en la reforma general de la administración pública y entraña una evaluación del personal existente, aumentos de sueldos y perspectivas de carrera basadas en el mérito de aquellos cuya capacidad y cuyas aptitudes se correspondan con las necesidades de la administración pública. UN ويتمثل الجهد الرئيسي لمعالجة هاتين المشكلتين في عملية إصلاح نظام الرتب والرواتب، التي تقع في صلب الإصلاح الشامل للإدارية العامة، وتستلزم تقييم الموظفين الحاليين، وزيادة الرواتب والتطوير الوظيفي القائم على أساس الجدارة لذوي القدرات والمهارات التي تلبي احتياجات الدوائر الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus